Критический анализ
Рига
Институт белорусской истории и культуры
2017
Серия «Неизвестная история» основана в 2009 году
Учредитель серии А. Е. Тарас
Оформление серии Б. Г. Клюйко
Митин, М.
Белая Русь. Хроника употребления термина / Михаил Митин. - Рига : ИБИК, 2017. - 416 с. : илл. - (Неизвестная история)
ISBN 978-9984-897-28-8
Это хроника употребления понятия «Белая Русь», а не хроника Беларуси. Принцип построения книги таков: год упоминания - проверка источника - пояснение. Рассмотрены подлинные документы, и не выборочно, как принято у профессиональных историков, а все имеющиеся. В результате обнаружены: прямая фальсификация документов; искажение их смысла; подмена понятий. Выявлены документы, которые историки не хотят цитировать.
Прочитав книгу, читатели поймут, что «Белой Русью долгое время называлась только Смоленщина, что термин «белорусец» в XVI-XVII вв. был религиозным, а не этническим. В делопроизводстве Московии использовалось «белоруское письмо» (через одно «с»), не имеющее отношения к современному белорусскому языку.
ISBN 978-9984-897-28-8
с М. С. Митин, 2017
с ИБИК, оформление, 2017
Глава 1. Царский титул и Белая Россия
Глава 2. Белорусцы и белорусская вера
Глава 4. Мое понимание термина «Белая Русь»
Часть 2. Белая Русь: Хронология термина
ПРЕДИСЛОВИЕ
Историей Беларуси я увлекся по воле случая - в 2008 году стал случайным свидетелем спора литовских юношей с белорусскими. Придя домой просмотрел исторические справки официальных сайтов Беларуси и Летувы. Обнаружил большие временные пропуски и нестыковки в трактовке историй двух стран, что и послужило возникновению интереса к истории Беларуси. Дальше было еще больше выявленных нестыковок и, соответственно, усиление интереса.
Наиболее меня увлекла тема возникновения исторической области с названием «Белая Русь». На эту тему историками написано много, но как-то целенаправленно и однобоко, при этом пропущены многие важные моменты, а иногда встречаются непонятные (или спорные) трактовки документов.
Иначе говоря, есть масса информации, разбросанной по времени и пространству и невозможно проследить причинно-следственные связи в доказательствах историков. При этом нашлось порядка сотни карт, где Московия показана под названием «Белая Русь (или Руссия, или Россия), к тому же целый ряд документов вписывается в данную трактовку. В течение года на форуме, на основании карт и документов, я упорно доказывал, что «Белая Русь» - это Московия, а на землях ВКЛ (Беларуси) это название было всего лишь «отголоском».
По прошествии года стал понимать, что как у официальных историков, так и у меня - доказательства мозаичного характера, что я аргументированно (на основании документов) ставлю под сомнение официальную точку зрения, но и своих аргументов мне тоже не хватает.
Тогда я решил просто собирать в хронологическом порядке любые материалы, связанные с понятием «Белая Русь» (Руссия, Россия) и ее производными, независимо от того, нравятся мне эти документы или нет, и по возможности анализировать их. А потом все это осмыслить.
Уже на начальном этапе составления «Хронологии» понял, что слишком понадеялся на средневековые карты. Карты это всего лишь отражение какой-то концепции исследователя, а эти концепции, в свою очередь, до такой степени различаются, что начинаешь понимать: авторы книг просто компилировали данные по Руссии (России) из разных источников, не вникая в смысл написанного. Чтобы понять это, достаточно посмотреть расширенную мной версию таблицы Мыльниковой А.С. [1, с. 64 - 65] «Цветовое и территориальное соотношения термина "Русь"» (см. Приложение 1).
Основу «Хронологии» составляют факты (ссылки на документы) из книг Алеся Белого [2; 3] и Олега Латышонка [4], а также из работ других авторов и документов, которые я нашел. После выставления на форуме первой версии «Хронологии» некоторые люди упрекали меня в целенаправленной критики работ Белого и Латышонка. Это ошибочное мнение, т.к. я использовал их как наиболее информативные работы в области ссылок на источники документов, нет никакой личной заинтересованности - чистая механика.
Правильность решения в осмысливании хронологии «убрать» практически все иностранные источники в сторону и принимать во внимание только «местные» исторические документы России, Беларуси и Украины подтверждается докторской диссертацией А. Белого [3, с. 413]:
«За время, прошедшее с ее первого издания (2000 г.), произошло много событий как в жизни Беларуси, так и во "внутренней жизни" этого текста, которые в глазах автора имеют уже черты определенного живого существа, иногда очень навязчивого и капризного. В 2006 г. первая попытка автора защитить диссертацию на ее основании, не была встречена благосклонно академическим сообществом РБ. Главные упреки, если абстрагироваться от случайных придирок, сводились к тому, что истоки названия Белая Русь автор решился искать не в глубине крестьянского фольклора - в главном и едва ли не единственном, до сих пор, источнике белорусской национальной идентичности, - а в европейской письменной традиции, притом преимущественно латинской. Ну что же делать, если такую исследовательскую стратегию диктует весь набор имеющихся источников по теме, и письменных, и устных? Вторая попытка защиты диссертации, в 2008 г., была успешной, но происходило уже в Литве».
Говоря «в глубине крестьянского фольклора» А. Белый утрирует, т.к. в делопроизводстве трех вышеуказанных стран было достаточно много документов, определяющих данный термин, особенно в документах XVII века.
В процессе проверки ссылок на источники данного термина и поиска новых документов, я задался простым и «наивным» вопросом: насколько полно имеющиеся сборники отражают действительный документооборот?
Так, Виленской комиссией было издано 39 томов документов, на которые все и ссылаются как на последнюю инстанцию. Мне попалась книга Горбачевского Н.И. [5] с описью судов ВКЛ и я сравнил документы Брестского суда - по описи - с изданными (2,5 тома - самый большой объем в издании) и получил менее 1 %. С учетом разницы между написанным и напечатанным, этот процент может подняться до двух, максимум до трех. Это означает, что мы пользуемся одним документом из 30-50 реально существующих, т.е. наша историческая мысль направлена в одном, специально выкопанном, русле трактовки событий.
А если взять «Литовскую метрику», которая способна ответить на многие вопросы об истории Беларуси, то за два века мы имеем изданных только порядка 40 книг, и то лишь до XVII века.
Ввиду отсутствия исторического образования я испытывал определенные проблемы с терминологией. В частности, мне был непонятно использование понятия «русин» в качестве политонима, так же как и понятия православный «литвин». С политонимом ясно, он закреплен в Статуте ВКЛ, а вот с вероисповеданием было непонятно.
Потратил несколько дней для поиска исходного материала, однако ничего не нашел. Всё упиралось в религиозный смысл термина «русин» Ф. Скорины и вот тут у меня возник вопрос: почему переводчик с латыни слова «Ruthenus» и «rutheni» переводит как «русин» (в религиозном смысле), а не как «русский»? По крайней мере, мне неизвестен ни один документ, где бы Митрополит Киевский и подчиненные ему епископы обращались бы к своей пастве, как к «русинам». Фигурирует только одно понятие - «руский» (с одним «с»). Да и веры у нас не было такой - «русинской».
В последнее время муссируется утверждение, что Россия украла историческое имя Украины - Русь. Просматривая последние 6-7 лет исключительно только исторические документы, я пришел к однозначному выводу, что это не так. «Русь» по всем документам, которые я видел, относится только к территории современной Украины, можно назвать что «Русь» - это некая историческая область (территория). А «Россия» (Руссия), это религиозный термин, обозначающий ареал руской (православной) церкви, которая с конца XIV века разделялась на «малую» и «большую» (великую). Таким образом, это - разные понятия.
Уже при Петре I Киевская метрополия была подчинена Москве, большая часть бывшего Руского княжества входила в состав Московии, а в Литве, преобладало католичество и униатство. Да и иностранные географы, описывая «Руссию», в основном подразумевали расширившуюся к тому времени Московию. Так что переименование Московии в Россию мне кажется закономерным. А вот то, что Россия, используя свой огромный пропагандистский потенциал, приравнивает понятие «Россия» к понятию «Русь», это - другой вопрос.
Вот еще один интересный вопрос. У белорусской (руской) веры и названия епископства существует (по документам) два названия: Белорусская и Белороссийская. Некоторые скажут: ну и что тут особенного, ведь это одно и тоже, только с применением греческого языка и латыни? Ну, если это одно и тоже, то почему нашу территорию называют не «альбаруссия» (на латыни) или «левкороссия» (по гречески)? И если термин «Белоруссия», это историческое название, то почему в нем сочетаются слова из двух разных языков, а иногда даже из третьего?
Когда внимательно читаешь авторов, пишущих о Белой Руси, то возникает ощущение, что автор просто «вбивает» тебе в голову нужное ему понимание вопроса. Иногда историки мельком упоминают документы, невыгодные для их версии, но не анализируют их, а …забывают. Применяются такие приемы как:« Если не обращать внимание на неправильную информацию о том, что Белая Русь…» , «скорее всего, случайно…». Откуда такая уверенность в своей правоте, что можно исключать источники?
Или такое выражение: «впервые упомянута в официальных документах ВКЛ», когда речь идет о жалобе с польской стороны. Или: « … Антоний Поссевино " Белой Русью" считал исключительно сегодняшнюю северо - восточную Беларусь », тогда как по его тексту непонятно, к чему относится данное понятие. Историки обходят стороной мемуары примерно того же времени Герберштейна, Гваньини, Флетчера, считавших Московию Белой Руссией, а Стрыйковский, вообще относил к ней относил Литву, Польшу и Московию.
Интересно выражение: « Мацей Стрыйковский первым употребляет этноним Bielorussacy Litewscy ». Ну, если он выделял «белорусцев литовских», значит, были и другие, например - польские, московские. И о каком этнониме могла идти речь в XVI - XVII веках?
« Конец 1650-х , Белую Русь начинают стабильно отображать на европейских картах в границах Полоцкого воеводства ». Ну да, появилось 5-7 карт с указанной локализацией, но вот вопрос: куда девать примерно 60 карт уважаемых европейских издателей, выпущенных позже (почти до конца XVIII века), которые относят Белую Руссию к Московии (России)?
« Белорусские края » прочно привязываются к территории современной Беларуси. Интересно, а есть ли Подольские края или Волынские?
Порой сталкиваешься с интересной логикой доказательства. Вот, к примеру, что пишет Алесь Белый:
с. 40 «Самоназвание народа, который римляне называли "Албания", неизвестно, а этимологию их латинского псевдонима сейчас почти невозможно восстановить».
с. 43 «Термин Alba Ruscia, как нам кажется, в контексте этого трактата может означать "часть Pycи, которая когда-то была Албанией", т.е. страной "албанов" - "віцаў" - вепсов».
с. 44 «Можно гипотетически предположить, что именно в Гамбурге, у кафедры, чьей истории было посвящено произведение Адама Бременского, и были переосмыслены сведения об албанах , было создано и имя Белая Русь».
с. 48. «Встает вопрос о роли Адама Бременского в формировании образа Албании (и, возможно, Белой Руси)».
с. 48. «Но даже если Белая Русь - своеобразный "клон" Албании, она не вытеснила прототип полностью».
с. 53. «Превращение Албании в Белую Русь, как мы увидим далее, произошло не только на севере Восточной Европы, так сказать, "на Вепсский субстрате», но и в Северном Причерноморье и Приазовье».
Итак, ничего толком не знаем, но если посомневаться вслух и гипотетически предположить, то оказывается возможным констатировать нечто как свершившийся факт.
Цветовая раскраска термина «Русь»
Термин «Белая Русь» довольно широко распространен в документах ВКЛ и Московии и о его значении можно спорить, приводя свои аргументы в пользу той или иной версии. Термин «Красная Русь» - выдумка географов, основанная на переводе названия «столичного» города древней Руси - Червен, при полном отсутствие этого названия в документах. Термин «Черная Русь» почему то привязан к западной части современной Беларуси, на неизвестном основании. Этот термин - аналогичная выдумка географов, не подкрепленная ни одним документом.
Чтобы понять, что цветовая раскраска термина «Русь» (Россия, Руссия) является фантазией, достаточно просто посмотреть приложение «Цветовое и территориальное соотношение термина "Руссия" ».
Вообще говоря, в процессе работы над хронологией термина «Белая Русь» (Руссия, Россия) меня удивило наличие большого количества фальсифицированных документов, заведомо ложных переводов (на государственном уровне!), бездумных компиляциий некоторых исследователей (непонятно на чем основанных и без проверки источников), искусного «слалома» между «неприятными» документами, безапелляционных утверждений на основании единичных фактов, непонятного смысла и тому подобного.
Глава 1. Царский титул и Белая Россия
Официально считается, что в царский титул «Белая Россия» вошла при Алексее Михайловиче после указа 3 сентября 1655 года:
« №707-й, Царскій указъ о прибавленіи къ прежнему титлу государскому словъ: " Великій князь Литовскій и Бѣлыя Россіи, Волынскій и Подольскій " .
Стольники, стряпчіе, жильцы, полковники, головы стрѣлецкіе, дворяне и дѣти боярскіе изъ городовъ и всякихъ чиновъ служилые люди! Великій государь…, велѣлъ вамъ сказать: по милости всесильнаго и въ Троицѣ славимаго Бога, и Пречистыя Богородицы помощію, и заступленіемъ великихъ чудотворцевъ Петра, и Алексѣя, и Іоны, и Филиппа и всѣхъ святыхъ, и нашимъ великаго государя,… и сына нашего царскаго величества, благовѣрнаго царевича и великаго князя Алексѣя Алексѣевича, всеа великія и малыя и бѣлыя Росіи счастьемъ, и отца нашего и богомольца, великаго государя, святѣйшаго Никона, патріарха Московскаго и всеа великія, и малыя и бѣлыя Росіи молитвами, а бояръ нашихъ и воеводъ, и васъ, всякихъ чиновъ служилыхъ людей, службою и дородствомъ, мы, великій государь, наше царское величество, взяли у польскаго короля предковъ нашихъ государскихъ, великихъ государей, князей россійскихъ, великаго княжества литовскаго стольной городъ Вильну, и иные многіе города и мѣста поймали и заступили, также и Бѣлую русь. Да по нашему царскаго величества указу нашего царскаго величества войска Запорожскаго гетманъ Богданъ Хмельницкой со всѣмъ войскомъ Запорожскимъ польскаго жъ короля городы и мѣста въ Волыни и по Подолію поимали. И за милостью Божіею, мы, великій государь, наше царское величество, учинилися предковъ нашихъ, великихъ государей, князей россійскихъ, на великомъ княжествѣ Литовскомъ, и надъ Бѣлою Росіею, и на Волыни и по Подолію великимъ государемъ; и указали мы, великій государь, наше царское величество, въ своемъ государскомъ именованіи и титлѣ писать себя, великаго государя, наше царское величество, великимъ княземъ литовскимъ и бѣлыя Росіи, и Волынскимъ и Подольскимъ; и вамъ бы то вѣдать, а впредь намъ, великому государю, нашему царскому величеству, служить и на нашу государскую милость быть надежнымъ, а мы, великій государь, васъ за вашу службу пожалуемъ.
Помѣта: "164 г. сентября въ 3 д. Сей государевъ указъ сказанъ и записанъ въ книгу".
(Москов. ст. столб. № 270, лл. 7 - 9). » [6, с. 432]
Сравнение этого документа с другим источником [7, с. 369] показывает, что текст документа полностью соответствует, за следующим исключением - в данном документе полный царский титул заменен в двух местах многоточием, а в другом - полностью пропущен, как будто его и не было.
Если бы был указан полный царский титул, то не возник бы следующий вопрос: почему в указе о вводе дополнений в титул производится ссылка на царевича Алексея Алексеевича и патриарха Тихона как « всеа великія, и малыя и бѣлыя Росіи »? Дополнение в царский титул еще только вводится, а они это дополнение ( бѣлыя Росіи ) уже имеют.
Часто в локализации термина «Белая Россия» приводится высказывание подьячего Посольского приказа Григория Котошихина:
«Великою Росіею прозвано Московское государство; Бѣлая Росія Бѣлорусцы, которые живутъ около Смоленска и Полотцка и в ыныхъ городѣхъ.» [8, с. 141]
Но при этом исследователи почему-то опускают предыдущее предложение:
«А пишетца та титла "всеа Великія и Малыя и Бѣлыя Росіи самодержецъ" нe изстари, вновѣ, при нынѣшнемъ царѣ, какъ учинились въ вѣчномъ подданствѣ Малая Росія, войско Запорожское, гетманъ Богданъ Хмѣлницкой съ казаками и со всѣми Черкаскими городами».
А ведь этим предложением Котошихин точно указывает время добавления «Белой России» в царский титул - март 1654 года, а не сентябрь 1655 года.
О том, что царь пользовался данным титулом, говорят следующие документы:
«№593-й. Отписка Сѣвскаго воеводы съ приложеніемъ писемъ Нѣжинскаго полковника Ив. Золотаренко и Новгородъ-Сѣверскаго сотника М. Горбовецкаго о польскомъ войскѣ.
III. Списокъ съ листа слово въ слово , каковъ листъ писалъ въ Сѣвескъ къ стольнику и воеводѣ, къ Андрею Васильевичу Бутурлину изъ Новгородка-Сѣверскаго сотникъ Михаилъ Горбовецкій, въ нынѣшнемъ во 162-мъ году марта въ 13 д., а въ подлинномъ листу написано. - Божіею милостію, великаго государя, царя и великаго князя Алексѣя Михайловича всеа великія, и малыя и бѣлыя росіи самодержца, и многихъ государствъ государя и обладателя, его царскаго величества … Писалъ въ Новгородкѣ-Сѣверскомъ, лѣта отъ Рождества Христова 1654-го, мѣсяца марта 8-го дня». [6, c. 371 - 372]
«125. - Маія 8. (1654) Жалованная грамота Боярину Бутурлину на Дворечество съ путемъ.
Божіею милостію, Мы, Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, пожаловали есмя Боярина Нашего Василья Васильевича Бутурлина,… И Мы, Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичъ, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, за тѣ за всѣ великія и многія службы и за радѣнье, пожаловали его Боярина Нашего Василья Васильевича Дворчествомъ съ путемъ; а въ путь пожаловали въ Ярославлѣ на посадѣ съ ловецкихъ слободъ, съ Дрюлиной, съ Толчковской, съ Коровницкой, съ Благовѣщенской, съ Тверицкой, съ Петровской, съ Кондаковской, да въ городѣ…» [7, с. 338 - 339]
«(Острошка. 29 Мая. 1654).
Государынямъ моимъ сёстрамъ и матери, царевнѣ и великой княжнѣ Иринѣ Михаиловнѣ, царевне и великой княжнѣ Татиянѣ Михаиловнѣ и з женою нашею царицею Мариею и з дѣтми нашми , а з своими племянникомъ и племянницами, с царевичемъ и великимъ княземъ Алексѣемъ Алексѣевичемъ, с царевною и великою княжною Евдокиею Алексѣевною, съ царевною и великою княжною Анною Алексѣевною, о Бозѣ радоватнея. Братъ вашъ царь Алексѣй челомъ бьетъ. А объ насъ бы вамъ не печаловатца, а мы милостию божиею и отца нашего великого государя, святѣйшаго Никона патриарха московскаго всеа великия и малыя и бѣлыя Росиі молитвами, в своемъ государевѣ походе на стану пустоши Острошке Майя въ 29 д. далъ Богъ здорово *).
(*).Письмо это относится къ 1654 году. Царь находился тогда въ первомъ походъ противъ Польскаго короля Яна Казиміра. - Пустошь Острошка, въ 13 верстахъ отъ города Ельни u въ 25 отъ Можайска; о пребываніи тамъ государя записано въ Дворц. разрядахъ (III, 224),» [9, с. 239 - 240]
Царь к патриарху Никону обращается как « всея великия и малыя и бѣлыя России » . А это говорит о том, что и в титуле Алексей Михайловича уже была упомянута «Белая Россия».
«156. - Августа 20. Грамота Боярамъ, Воеводамъ и приказнымъ людямъ. - Объ охраненіи, по случаю военнаго времени, крестьянъ деревень Оршенскихъ монастырей отъ всякихъ обидъ и притѣсненій со стороны ратныхъ людей.
Божіею милостію отъ Великаго Государя, Царя и Великаго Князя Алексѣя Михаиловича, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Руссіи Самодержца и многихъ Государствъ Государя и Обладателя, Нашего Царскаго Величества Боярамъ и Воеводамъ и всякимъ Приказнымъ людемъ. Били Намъ челомъ, Великому Государю, Нашего Царскаго Величества Богомольцы, Кутеинскаго, Богоявленскаго монастыря Намѣстникъ, старецъ Діонисій съ братьею… И мы, Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Руссіи Самодержецъ и многихъ Государствъ Государь и Обладатель, Кутеинскихъ монастырей Богоявленскаго монастыря Намѣстника Діонисія съ братіею, да Дѣвича монастыря соборныхъ старицъ Митродору, да Таифу съ сестрами пожаловали, велѣли имъ дати сю Царскаго Величества оберегальную грамоту,… какое нибуди насиліе чинити: и тѣмъ людемъ отъ Насъ, Великаго Государя, Царя и Великаго Князя Алексѣя Михайловича, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Руссіи Самодержца, быти въ великомъ и жестокомъ наказаньѣ и въ казни, безо всякія пощады. 20 августа 1654 г.» [7, с. 350 - 351]
«137. - Сентября 7. Жалованная Грамота Полотскимъ посадскимъ людямъ на, безпошлинную торговлю всякими товарами въ городѣ Полотскѣ.
Божіею милостію, Мы, Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ: пожаловалъ есми Нашея отчины. Богоспасаемаго града Полотеска посадскихъ людей, Федора Сатковскаго, Василья Ульскаго, Исака Иванова, Козму Федорова и всѣхъ посадскихъ людей за ихъ радѣнье, что въ прошломъ во 162 (1654) годѣ, какъ пришелъ подъ Полотескъ Нашего… 7 сентября 1654 г.» [7, с. 351 - 352]
« 74. - 1654 Октября 5. Грамота Царевича Алексія Алексіевича въ Колязинскій монастырь о пропускѣ въ заставы того монастыря служилыхъ людей, ѣдущихъ изъ полковъ съ полономъ и лошадьми.
Отъ Государя Царевича и Великого Князя Алексѣя Алексѣевича, всеа Великія и Малыя и Бѣлыя Росіи, въ Колязинъ монастырь, келарю Илинарху съ братьею. Писалъ къ намъ столникъ нашъ Василей Нарбековъ, а въ отпискѣ его написано: по нашему указу, къ Москвѣ, мимо Колязина монастыря, пропускать никого не велѣно; и нынѣ де многіе люди изъ полковъ, отъ отца нашего отъ Великого Государя Царя и Великого Князя Алексѣя Михайловича, всеа Великія и Малыя и Бѣлыя Росіи Самодержца, и изъ иныхъ полковъ отъ бояръ нашихъ и воеводъ, съ полономъ и съ лошадми ѣдутъ къ Москвѣ и въ иные городы, съ проѣзжими памятми и безъ памятей, и онъ де Василей,…
Писанъ на нашемъ стану, во Твери, дѣта 7163 Октября въ 5 день.» [10, с. 111 - 112]
75. - 1654 Октября 25. Грамота Царевича Алексія Алексіевича въ Колязинскій монастырь о мѣрахъ предосторожности при полученіи отписокъ изъ мѣстЪ, пораженныхъ моровымъ повѣтріемъ.
Отъ Государя Царевича и Великого Князя Алексѣя Алексѣевича всеа Великія и Малыя и Бѣлыя Росіи, въ Калязинъ монастырь, богомолцамъ нашимъ, келарю Илинарху съ братьею. Писали вы къ намъ, что въ нынѣшнемъ во 163 году Октября въ 12 день пріѣхали къ…
Писанъ на нашемъ стану, въ Осифовѣ монастырѣ, лѣта 7163 Октября въ 25 день». [10, с. 112]
«147. - Марта 3. Жалованная Грамота Богоявленскому Полотскому Монастырю на вотчины.
Божіею милостію Мы, Великій Государь Царь, и Великій Князь Алексѣй Михайловичь всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, пожаловали есмя Нашея Царскаго Величества отчины Богоспасаемаго града Полотеска, монастыря Богоявленія Господа Бога и Спаса нашего Іисуса Христа, богомольцовъ Нашихъ, Игумена Елисея съ братіею, что они били челомъ Намъ Великому Государю, Нашему, Царскому Величеству, чтобъ Намъ, Великому Государю, ихъ пожаловати, велѣти деревни, которыя отъ благочестивыхъ церквей отняли насиліемъ… а тѣ де дворовыя мѣстечка близко ихъ Богоявленскаго монастыря и пригородиткбъ имътѣ мѣста въ монастырь подъ келіи, и на погребеніе братіи; и Мы Государь Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, Полотескаго Богоявленкаго монастыря Игумена Елисея съ братіею, пожаловали тѣ вышеименованныя деревни, мельницу, въ тотъ монастырь на церковное строеніе и на пропитаніе, и два дворовыя мѣста, Каспарово и вдовы Феодоры… 3 марта 1655 г.» [7, c. 358]
«Божіею милостію Мы Великій Государь Царь и Великій Князь Алексій Михайловичъ, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, Московскій, Кіевскій, Владимірскій, Новгородскій, Царь Казанскій, Царь Астраханскій, Царь Сибирскій, Государь Псковскій и Великій Князь Смоленскій, Тверскій, Югорскій, Пермскій, Вятскій, Болгарскій, и иныхЪ, Государь и Великій Князь Новагорода Низовскія земли, Черниговскій, Рѣзанскій, Полотскій, Ростовскій, Ярославскій, Бѣлоозерскій, Удорскій, Обдорскій, Кондійскій, Витепскій, Мстиславскій и всея Сѣверныя страны Повелитель, и Государь Иверскія земли , КарталинскихЪ и грузинскихъ Царей, и Кабардинскія земли, ЧеркасскихЪ и ГорскихЪ Князей, и иныхЪ многихъ Государствъ, и земель ВосшочиыхЪ, и Западныхъ и Сѣверныхъ, Отчичь и Дѣдичь, и Наслѣдникъ, и Государь и Обладатель; пожаловали есмя Нашея Царскаго Величества отчины Богоспасаемаго града Полотеска, монастыря Богоявленія Господа Бога и Спаса нашего Іисуса Христа, богомольцовЪ НашихЪ, Игумена Елисея, со братіею, что они били челомЪ НамЪ Великому Государю, Нашему Царскому Величеству, чтобЪ НамЪ Великому Государю ихЪ пожаловати, велѣти деревни, которыя отЪ благочестивыхъ церквей отняли насиліемъ Латыни кЪ Римскому Костелу, вЪ ПолотескомЪ уѢздѢ:…
Дана ся Наша Царскаго Величества жалованная грамата, вЪ НашемЬ Царствующемъ градѣ Москвѣ, лѣта отЪ созданія міра 7163 (1655), мѣсяца Марта 3 дня.
А на оборотѣ написано Дьячьею рукою: Божіею милостію Великій Государь Царь и Великій Князь Алексій Михайловичъ всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи СамодержецЪ .» [18, с. 443 - 446]
Этот документ - полная копия предыдущего, вот только опубликован он раньше, с полным царским титулом и с окончанием. Это единственный документ с полным царским титулом в период с марта 1654 по сентябрь 1655 года, который я нашел. Царь уже владел Белой Русью, Полоцким, Витебским, Мстиславским княжествами, но еще не включил - ВК Литовским.
« 153. - Марта. Жалованная грамота Янинской Области Афанасія Александрійскаго монастырю. - О пріѣздѣ въ Россію старцамъ сего монастыря за милостынею въ шестой годъ (*].
Божіею милостію, Мы Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, пожаловали есми Янинской Области монастыря Афанасія Александрійскаго Архимандрита Іоасафа,… И Мы Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя Россіи Самодержецъ, Наше Царское Величество Янинскія Области монастыря Афанасія Александрійскаго Архимандрита Іоасафа, да Келаря Митрофана съ братіею, или кто по нихъ въ томъ монастырѣ иные Архимандриты и Келари и братія будутъ, пожаловали, въ Наше Московское Государство для милостыни приѣзжати имъ поволили… март 1655 г.» [7, с. 361]
Этот документ интересен тем, что в нем применяются два разных царских титула, причем в конце сборника в разделе «Погрешности» указание на ошибку отсутствует.
«160. Iюля 12. Именный, сказанный всякихъ чиновъ служивымъ людямъ, въ похвалу ихъ усердной службы, за которую объявлена имъ придача къ прежнимъ помѣстнымъ окладамъ по 50 четвертей, и денегъ по 5 рублей.
Вѣдомы всѣмъ вамъ Королевскія неправды, блаженныя памяти, къ отцу Нашему, Великому Государю, Царю и Великому Князю Михаилу Феодоровичу всея Руссіи и къ Намъ Великому Государю, Царю и Великому Князю Алексѣю Михайловичу, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержцу, и за то ваше доброе хотѣнье за Святыя Божія церкви и за отца Нашего Государева, блаженныя памяти Великаго Государя, Царя и Великаго Князя Михайла Феодоровича всея Руссіи, также и за Насъ Великаго Государя, Царя и Великаго Князя Алексѣя Михайловича, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержца, за злыя…
Его Королевскія неправды къ Намъ Государемъ хотите служить съ радостными слезами и желательными сердцами, и Мы, Великій Государь, Царь и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, за то васъ милостію похваляемъ… а нынѣ Государь Царь, и Великій Князь Алексѣй Михайловичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, для нынѣшнія вашея службы и за ваше чистое доброе обѣщаніе въ службѣ… 12 июля 1655 г.» [7, с. 365 - 366]
Кроме грамот в разных сборниках, мы имеем и более существенные доказательства применения в царском титуле «Белая Россия» еще в 1654 году. Смотрим современную «Российскую энциклопедию»:
«Следующий этап изменения Государственного герба наступил после Переяславской Рады, вхождения Украины в состав Российского государства. На торжествах по этому случаю появляется новый, невиданный трехглавый Орел, который должен был символизировать собой новый титул русского царя: " Всея Великия и Малыя, и Белыя Руси Царь, Государь и Самодержец " . К жалованной грамоте царя Алексея Михайловича Богдану Хмельницкому и его потомкам на город Гадяч от 27 марта 1654 года приложена печать, на которой впервые двуглавый орел под тремя коронами изображен держащим в когтях символы власти: скипетр и державу в лапах. Впоследствии этот тип печатей использовался Малороссийским приказом». [11, с. 452]
Интересная ситуация: документально подтверждается то, что в царском титуле в марте 1654 года упомянута «Белая Россия», но при этом официально считается, что данный термин впервые вошел в титул только в сентябре 1655 года. Это как в шутливой армейской поговорке: «Стой здесь - иди сюда!».
Там же помещена и фотография этой печати. Более качественную фотографию печати и описание её находим в старой литературе:
«Печать Государственная Большая Царя Алексѣя Михайловича 1654 года.
Эта печать приложена къ жалованной грамотѣ Царя Алексѣя Михайловича Богдану Хмѣльницкому и его потомкамъ на городъ Гадячь 1654 года 27 Марта.
Подлинникъ хранится въ Московскомъ Главномъ Архивѣ Министерства Иностранныхъ Дѣлъ между великороссійскими актами по сношеніямъ Россіи съ Молороссіей.» [12, с. 51]
Расшифровка царского титула: Первый ряд слева направо: БЖ-МЛ (божьей милостью), М-ВЛ-ГД (мы великий государь), ЦР-ИВ-КН (царь и великий князь), АЛ-МХ (Алексей Михайлович), ВС-ВЛ (всея Великия), IМ-IБ ( и Малые и Белые), РС (России). …далее все по списку.
Для изготовления новой царской печати требуется соответствующий указ. В сборнике ПСЗРИ [2] данного указа нет, нашел его в другом источнике:
«XIX. Государевъ указъ о томъ, чтобы была сдѣлана новая большая государственная печать съ новоприбылыми титлы. 21 марта.
Лѣта 7162, марта въ 21 день, по государеву цареву и великого князя Алексѣя Михаиловича, всеа Русіи, указу, боярину и оружейничему Григорью Гавриловичю Пушкину да дьяку Богдану Силину. Указалъ государь царь и великій князь Алексѣй Михаиловичъ, всеа Русіи, сдѣлать свою государеву болшую государственную печать серебряную,… указу, боярину и оружейничему Григорью Гавриловичю Пушкину и дьяку Богдану учинити о томъ по государеву указу… съ новоприбылыми титлы, которою печатати его государевы жаловалныя грамоты войску запорожскому; а посылать тѣ грамоты съ запорожскими посланники. А посланникомъ отпускъ съ Москвы (другой рукой) "въ четвергъ, марта въ 23 день" (зачеркнуто: вскорѣ). И по государеву цареву и великого князя Алексѣя Михаиловича, всеа Русіи,...
Припись думного дьяка Алмаза Иванова». [13, стлб. 487 - 490]
То, что указ распространяется на создание этой печати, не вызывает сомнения, т.к. на печати рисунок барельефа показывает торжество по поводу перехода части современной Украины в состав Московского государства.
Как уже отмечалось, эта печать была поставлена на жалованной грамоте Царя Алексея Михайловича Богдану Хмельницкому и его потомкам на город Гадячь 1654 года 27 Марта. Смотрим саму грамоту:
«XXI. Жалованныя государевы грамоты, отправленныя съ войсковыми посланниками въ Малороссію и помѣченныя 27 числомъ марта 1654 года: I) войску запорожскому о правахъ войсковыхъ 2) Малороссійской шляхтѣ, православной вѣры, на ихъ шляхетскія права. 3) О томъ, что чигиринскому староству быть при гетманской булавѣ. 4) Гетману Богдану Хмельницкому на городъ Гадичъ, пожалованный ему и его потомкамъ въ вѣчное владѣніе. 5) Гетману же на его вотчины Субботово и Новосельцы. 6) Гетману же, подтверждающая владѣніе пожалованныхъ ему королями польскими маетностей: Медведкова и Каменки.
4. Божіею милостію, мы великій государь царь и великій князь Алексѣй Михаиловичъ, всеа Великія и Малыя Росіи самодержецъ ( полный титулъ ). Пожаловали есмя подданого нашего Богдана Хмелницкого, гетмана войска запорожского, за православную христіанскую вѣру и за святые Божіи церкви крѣпкое и мужественное стоянье, и къ намъ великому государю и ко всему нашему царского величества Російскому государству многіе и вѣрные службы: что въ нынѣшнемъ во 162 году, какъ, по милости Божіи, учинились подъ нашею государскою высокою рукою онъ Богданъ Хмелницкой, гетманъ войска запорожского и все войско запорожское и вся Малая Русь, и вѣру намъ великому государю и нашимъ государскимъ дѣтемъ и наслѣдникомъ… И мы великій государь,… пожаловали, велѣли ему и потомкомъ его тѣмъ городомъ Гадичемъ владѣть такъ, какъ прежъ того городъ Гадичь былъ за прежними вотчиники, со всѣми къ нему приналежностями, - и по нашему царского величества жалованью, Богдану Хмелницкому, гетману войска запорожского, и дѣтемъ и потомкомъ его тѣмъ городомъ Гадичемъ, со всѣми къ нему приналежностями, владѣть такъ, какъ тотъ городъ прежъ сего во владѣньѣ былъ у прежнихъ вотчиниковъ, а иному никому въ тотъ городъ не вступатися». [13, стлб. 489 - 490, 497 - 498]
Тут мы видим несоответствие титула царя в документе (отсутствует «Белая Россия») и на печати. Но на этом странности с титулом, происходившие 27 марта 1654 года, не кончаются.
В источнике, из которого я брал скан печати, есть еще одна печать:
«Печать Государственная Большая Царя Алексѣя Михайловича 1654 года
Эта печать приложена къ жалованной грамотѣ Царя Алексѣя Михайловича Богдану Хмѣльницкому и его потомкамъ на городъ Гадячь 1654 года 27 Марта.
Подлинникъ хранится въ Московскомъ Главномъ Архивѣ Министерства Иностранныхъ Дѣлъ между великороссійскими актами по сношеніямъ Россіи съ Молороссіей». [12, с. 50]
Т.е., мы видим две Большие Государственные печати с разными титулами под одним и тем же документом - жалованной грамотой Хмельницкому. Не чудеса ли это?
Но день на том не закончился, смотрим еще один документ:
« Жалованныя Грамоты Гетману Хмельницкому.
7. Божіею милостію Мы, Великій Государь Царь и Великій Князь, Алексѣй Михайловичь, всея Великія, и Малыя, и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, и проч., и проч., и проч. Пожаловали есмы Нашіе Царскаго Величества отчины, Малые Россіи жителей, людей стану шляхетскаго, что въ нынѣшнемъ во 162 году, какъ, по милости Божіей, учинились подъ Нашею Государскою высокою рукою, Гетманѣ Богданъ Хмельницкiй и все войско Запорожское и вся Малая Русь, и вѣру Намъ, Великому Государю, и Нашимъ наслѣдникамъ на вѣчное подданство учинили, и вь Мартѣ мѣсяцѣ прислали къ Намъ, Великому… А Мы, Великій Государь, учнемъ васъ держать въ Нашемъ, Царскаго Величества, милостивомъ жалованьѣ и въ призрѣньѣ, и вамъ бы на Нашу Государскую малость быть надежнымъ безъ всякаго сумненья. Дана сія Наша Государская жалованная грамота въ Нашемъ Царствующемъ градѣ, Москвѣ, лѣта отъ созданія міра 7162, мѣсяца Марта 27 дня.
Подпись Думнаго Дьяка Алмаза Иванова. Писано на хартіи противъ первыя грамоты». [14, с. 73 - 74]
Здесь в титуле есть «Белая Россия», а вот в официальном сборнике [7, с. 325 - 327] она отсутствует. И что самое странное, так это то, что документ один, но в официальной версии есть то, чего нет у Д.Н. Бантыш-Каменского, а у того есть то, чего нет в официальной версии. Причем, судя по предисловию Бодянского, Бантыш-Каменский работал непосредственно в Главном Архиве Министерства Иностранных Дел в Москве.
В дебатах по этому вопросу оппоненты объясняют указанное несоответствие тем, что Алексей Михайлович использовал печать с «Белой Россией» только при общении с Малороссией. Лично мне такое объяснение кажется крайне наивным, к тому же вылезает другой нюанс: если данный титул использовался исключительно в отношениях с Малороссией, то какое отношение к «Белой России» имела Литва (современная Беларусь)?
14 Февраля 1654 года Алексей Михайлович объявил, « что походъ его Великого Государя съ Москвы будетъ въ троицынъ день, и всякимъ ратнымъ людямъ, которымъ сказано быть на его Государеве службѣ, въ его Государеве полку, стать на Москвѣ, на указный срокъ Мая въ 1 день ». Вслед за этим объявлением войска начали выступать из Москвы: 27 февраля выступил большой наряд, 15 мая пошли полки передовой и ертоульный, 16 мая полки Большой и Сторожевой. Проводив полки « походу въ Вязьму », 18 мая царь и сам выступил со своим полком [10, с. 78].
Каждый полк выступал со своим знаменем. Обращаю внимание на 5 знамен данных полков.
1: «3578. Знамя особаго большаго полка Царя Алексѣя Михайловича, 23 Апрѣля 1654 года
На верхней коймѣ откоса написано: "Божіею милостію мы великиі Государь Царь и великиі Князь Алексѣй Михайловичь всеа великия и малыя и бѣлыя Росиi и многихъ Государствъ Государь и обладатель; сповеленія нашего Царскаго величества подписано сіе знамя лѣта 1654 году мѣсяца Апрѣля въ 23 день вдевятое лѣто Государства нашего и впервое лѣто рожденія сына нашего благовѣрнаго Царевича и великаго Князя Алексѣя Алексѣевича всеа Росиі".
Это знамя передъ смоленскимъ походомъ 1654 года выдано было въ особый большой полкъ боярина и воеводы Князя Алексѣя Никитина Трубецкаго, и было съ нимъ во время свейскаго похода подъ Юрьевомъ ливонскимъ». [15, с. 22; 11, с. 30]
2: «3575. Знамя Большаго полка царя Алексея Михайловича 10 Ноября 1653 года.
Продолговатое, съ откосомъ; построено было передъ смоленскимъ походомъ, и подписано 10 го Ноября 1653 года; мѣрою по древку 3 арш.,…
По верхней коймѣ откоса: "Божіею милостію мы великиі Государь Царь и великиі Князь Алексѣй Михайловичь всеа великия и малыя и бѣлыя Росиi и многихъ Государствъ Государь и обладатель; сповеленія нашего Царскаго величества подписано сіе знамя лѣта 1654 году мѣсяца Апрѣля въ 23 день вдевятое лѣто Государства нашего и впервое лѣто рожденія сына нашего благовѣрнаго Царевича и великаго Князя Алексѣя Алексѣевича всеа Росиі".
Это знамя вмѣстѣ съ большимъ полкомъ выступило въ походъ подъ Смоленскъ 16 Мая 1654 года. Воеводами Большаго полка были Бояринъ Князь Яковъ Куденетовичъ Черкаской». [15, с. 10; 16, с. 12; 17, с. 41 - 42]
3: «3576. Знамя большаго Наряда Царя Алексѣя Михайловича 22 Февраля 1654 года…
По верхней коймѣ откоса: " Божіею милостию мы великiй Государь Царь; великій Князь Алексѣй Михаиловичь, всеа великія и малыя и бѣлыя Росиі и многихъ Государствъ Государь и обладатель, повелѣниемъ нашего Царскаго Величествь " , продолженiе подписи идетъ по нижней каймѣ откоса, " подписано сіе знамя лѣта 7162-мѣсяца Февраля въ 22 день, въ девятое лѣто Государства нашего, впервое лѣто рождения сына нашего Государя Царевича Алексѣя Алексѣевича всеа Руси " ». [15, с. 15; 16, с. 18; 17, с. 44 - 45]
4: «12. Знамя Ертоульнаго полка, 30 Апрѣля 1654 года.
Это знамя построено было, вмѣстѣ съ другими, передъ смоленскимъ походомъ, и выступило съ полкомъ изъ Москвы 15 Мая 1654 года.
На той жѣ коймѣ на откосѣ во всю строку подписано: "Божиею милостию мы великиі Государь Царь, и великиі Князь Алексѣй Михайловичъ всеа великія и малыя и бѣлыя Росіи и многих государствъ Царь, и обладатель, повелѣниемъ нашего Царского величества подписано сие знамя вдевятое лѣто государства нашего и при сынѣ нашемъ Государѣ Царевичѣ Князе Алексѣе Алексѣевиче, впервое лѣто рожденія его лѣта 7162 мѣсяца Апрѣля въ 30 день». [15, с. 71; 17, с. 49 - 50]
5: «13. Знамя большое Государева полка, 17 Мая 1654 года.
Это знамя сдѣлано было вмѣстѣ съ другими девятью, построенными передъ Смоленскимъ походомъ 1654 года.
Во всю строку над откосом подписано: " Божіею милостію мы великиі Государь Царь и великиі Князь Алексѣй Михайловичь всеа великия и малыя и бѣлыя Росиi и многихъ Государствъ Государь и обладатель, повеленнемъ нашего Царскаго величества подписано сіе знамя вдевятое лѣто Государства нашего при сынѣ нашѣм Государѣ Царевичѣ Князе Алексѣе Алексѣевиче, впервое лѣто рожденія его лѣта 7162 мѣсяца мая в 17 день " . » [15. с. 74]
Кроме вышеперечисленных 5-и знамен, было изготовлено и шестое - Знамя Сторожевого полка, подписанного 18го марта 1654 года, но без «Белой России» в царском титуле [15, с. 18; 16, c. 23].
Как я понимаю, знамя Сторожевого полка было изготовлено во второй половине марта, т.е. после Переяславской Рады, но до официального включения в состав Московского государства части территории современной Украины. Отсюда в титуле только « великой и малой России ». Остальные 5 знамен были изготовлены в апреле - мае, уже с « белой Россией ».
То, что знамена были изготовлены в период март - май 1654 года гласят надписи на них «. .. и в первое лето рождения сына нашего… Алексея », который родился 15го февраля 1654 года.
Все эти 6 знамен ушли в мае 1654 года на войну с Речью Посполитой (ВКЛ), изменения в них не производились, а после войны были сданы в Оружейную Палату. Вот что по этому поводу пишет Николаев И.Г.:
«Надо замѣтить, что изъ построеныхъ въ 1654 году десяти знаменъ съ началомъ первой Польской войны было выдано лишь шесть въ полки: Государя, большой, передовой, сторожевой, ертоульный и особо большой. Кромѣ того, одно знамя, вышеописанное, было предназначено для большого наряда. По окончаніи же похода государева перечисленныя выше знамена были сданы въ Оружейную Палату, гдѣ и являлись образцами во всю вторую половину царствованія Алексѣя Михаиловича.» [17, с. 56 - 57]
Общий вывод: документы, печати, знамена показывают, что прав был Котошихин, утверждая, что «белая Россия» в царском титуле появилась после Переяславской Рады (1654 г.), а не после после захвата Вильны в сентябре 1655 года - как утверждает официальная наука. И была она связана (Белая Россия) с присоединением части территории современной Украины, а не Беларуси.
Глава 2. Белорусцы и белорусская вера
Считается, что первым, кто употребил этноним «белорус», является Соломон Рысинский. Вот что пишет по этому поводу Алесь Белый:
«Одним из таких был поэт Соломон Рысинский (t 1625), уроженец Кабыльников. При поступлении в Альтдорфский университет 2 декабря 1586 г. он вписался в метрику под именем Solomo Pantherus Leucorussus 666. Это уже второй (после М. Стрыйковского) случай употребления этнонима белорус в значении, близком к современному, и первый - в качестве самоназвания. Позже, в письме к своему другу, немецкого правоведа Конрада Риттерсгузиуса 15 ноября 1588 г. Рысинскй назвал свою родину "Левкарусией" 667, что вызывает ассоциации в первую очередь с лекциями Пампония Лэта, а также с описанной Бэканом страной Leucovia . Еще раз белорусы ( Leucorussi ) являются у Рысинского в комментарии к Авcония, когда он сравнивает грамматику различных языков и пишет, что "прыналежны прилагательное" еще и сегодня употребляют "Московиты, Белорусы и значительная часть Литвинов" 668.
666. Порецкий Я. И. Соломон Рысинский, с. 8; Lulewicz Н. Salomon Rysiński, s. 553 - 557.
667. Порецкий Я. И. Соломон Рысинский, с. 9.
668. "Etiamnum Hamaxobys, Leucorussis, et potiori Lithuanorum parti ilium frequentant" (цит. по: Łatyszonek O. Od rusinów białych do białorusinów, s. 124)». [3, с. 193]
В основном, то же самое пишет и О. Латышонок [4, с. 185 - 190]. Причем оба историка ссылаются не на источник, а на работу Порецкого Я.И. [19], который ссылается уже на сам источник:
«7. Abrahamus Schnops, Vinariensis.
11. Jacobus Vlricus Rulandus, Neagoreusis. [795]
27. Heuricus Habermel, Dresdeusis.
2. Salomon Pantherus, Leucorussus.
Christophorus Buczinius de Olsziny.
Stanislaus Buczinius de Olziny.
Nicolaus Strzala de Milba, Poloni. 800
Georgius Streng, Weissenburgeusis». [20, с. 29]
Но из этой записи не следует, что «Leucorussus» является этнонимом. Здесь просто указаны места (город, княжество, королевство и т.п.), откуда прибыл студент и проходит как «житель из…». Это подтверждается другим источником университета, где в алфавитном порядке указаны все прошедшие обучение в университете студенты, т.е. те же самые записи, но уже на немецком языке:
«Palamedes, Sa., Polna (1581): 349.
Palasti, Mi., Ungarn (1744): 17422.
Palatinus, Jos., Locse (1770): 18518.
Palctowski v. Presnik, P., Polen(1599): 2002.
Pantherus, Sal.,* Weissrussland (1586): 797.
Pantza, Panza, Pansa Ca., Franken (1603): 2495.
Do., Pavia (1746): 17524.
/*Tragt. sich 1589 VI. 17 als Sal. Panthirus in Ph. Camerarius Stammbuch ein. Vgl. Jocher-Adelung 5, 1501». [21, с. 415]
Я не нашел упоминаний об ученой степени Порецкого, но научный редактор и рецензенты (2) его книги, а также вышеуказанные авторы являются докторами наук и они считают возможным применение оборота «декларация белорускости» как этнонима в конце XVI века. Мое мнение заключается в том, что в университетах того времени указывались сведения о местах, откуда прибыли студенты, иногда их вероисповедание и социальный статус, но ни о какой национальности или чего-то подобного не могло быть и речи.
Порецкий Я.И. пишет:
«В средневековье выходцы из Белоруссии обычно называли себя за границей "Литуанус" (т.е. из Великого княжества Литовского), иногда "Полонус" (подданный Речи Посполитой), как это делал, например, Николай Гусовский…». [19, с. 8]
Так почему «Leucorussus» вдруг стал этнонимом вместо указания страны?
Действительно, с данной записью («Leucorussus»), да еще и на греческом языке, не совсем понятно, откуда Рысинский прибыл, ведь такой административной единицы как «Белоруссия» (Белая Руссия) - не существовало. Почему появилась подобная запись, как мне кажется, останется тайной, хотя можно строить немало бездоказательных гипотез на этот счет.
Интересна логика привязки Латышонком к этнической составляющей Рысинского:
«До того как Рысинский назвал себя белорусом, названия "Белая Русь" и "белорусы" достаточно широко применялись в литературе, в том числе в популярных в Речи Посполитой произведениях Кромера, Стрыйковского и Манчиньскага. Однако термины, примененные Рысинским, были его собственными. Польские писатели записывали эти названия по латински или по-польски, a Рысинский свою национальность обозначил греко-латинским термином, a родину - греческим, причем эти названия в переводе на польский язык выглядели бы как "Białorus" и "Białoruś", а форма "Białoruś" без окончания-in передает современное звучание этого названия в белорусском языке - "белорус"…"Белорусы" Рысинского - это этническое определение.» [4, с. 187]
Насколько мне известно, понятие (термин) «белорусы» в работах Кромера, Стрыйковского и Манчиньскага отсутствует.
Из документов университета мы имеем название места, откуда прибыл Рысинский, на греческом и немецком языках, письма к Конраду Риттерсгузиусу, где Рысинскй назвал свою родину «Левкарусией», написаны они на латыни, а на польском выглядели бы как «Białorus», что созвучно с современным названием национальности. Т.е., название местности (географической, административной и т.п.) чудесным образом превращается в национальность. Мне почему-то кажется, что «велосипед» и «велосипедист», это разные понятия.
Производным от «Белой Руссии» является и термин «белорусцы». Например, Б.Н.Флоря пишет:
«Попытка определить значение термина "белорусцы" бы ла предпринята М. С. Грушевским, который пришел к выводу, что в русских источниках этим термином определяли восточнославянское население Речи Посполитой*. Такой вывод исследователя находит прямое подтверждение в одном из самых ранних текстов, содержащих упоминание этого термина, - решениях церковного собора 1620 г. (Указ, како изыскивати и о самех белорусцех), где этот термин явно обозначает всю совокупность восточных славян, живущих в Речи Посполитой.
/* Грушевский М.С. Велика, Мала i Біла Русь... с. 31.» [22, с. 22 - 23]
Б.Н. Флоря довольно вольно трактует работу Грушевского и церковного Собора 1620 (1621) года. Более подробно данный церковный Собор рассматривается в «Хронологии…» под 1621 годом.
Термин «белорусец» очень четко был объяснен этим Собором, высшим органом московской РПЦ. Документ - коллективный, а суть его сводится к следующему: на территориях Польши (с частью современной Украины) и ВКЛ есть люди, которые по ряду причин, в основном - религиозным, желают жить в Московии. Эти люди изначально могут быть разных религиозных концессий, но на данный момент они пребывают в руской вере. Указом выработаны принципы проверки вероисповедания и, при необходимости, принятия данных людей в веру московскую. И вот эти люди названы «белорусцами». Документ чисто религиозный, очень конкретный, ибо он - документ действия. Естественно, ни о каком этносе или « восточнославянском населении Речи Посполитой » тут нет и речи.
Т.е., из указа данного Собора следует, что понятие (термин) «белорусец» - чисто религиозное понятие, и что историки, приравнивающие этот термин к современному понятию «белорусы», или некомпетентны в данном вопросе, или сознательно совершают подлог.
В свое время, листая «Русско-белорусские связи. Сборник документов (1570 - 1667г.г.).» 1963 г., я отметил интересную закономерность. Дойдя до 1645 года, я нашел порядка 15 упоминаний «белорусец», связанных в основном с двумя моментами: просьбой получения московского подданства или финансовой помощи после принятия подданства. Причем в подобных документах должны присутствовать данные: из какой страны, уроженец каких мест, религиозная принадлежность, что и отражается в них. А вот в таможенных декларациях, разрешениях на торговлю, разборок обманов (воровства) и т.п. документах (связанных с жителям Витебска, Могилева, Орши, Полоцка и т.д.) и которых не один десяток, ни разу не упоминается «белорусец».
Интересно, а в чем разница между таможенными документами и документами на получение московского подданства? Как я понимаю, вероисповедание таможенников не интересует, поэтому в них и отсутствуют «белорусцы».
О том, что «белорусцы» чисто религиозный термин, говорит и такая запись:
«3 тетрати, а в них писан перевод с польского писма по-руски, спор о вере белорусцом с латынники, три главы, а сказал про них Посольскому приказу переводчик Исак Житкой, что переведена с польской книги, а переводил их игумен Петроней Жюковетцкой». [23, с. 239]
Из этого «спора о вере…» вытекает понимание того, что «белорусец» является носителем вполне определенной веры, отличной от католической, раз он спорит с католиками. О том, что «белорусская» вера существовала, говорит следующая запись:
«литвин Корнейко Круковской, уроженец Оршанского повету, шляхтич белоруские веры…» [24, с. 112; 9, с. 347]
Что интересно, так это то, что некоторые историки, пишущие на данную тему, иногда ссылаются на этот документ, но почему-то обходят вопрос: а что это за вера такая, «белоруская»?
Если есть вера, то должны быть и служители «белоруской» веры. А они - есть. Одним из примеров может быть следующее:
«А челобитчики, которые присланы к нам из Белагорода от черкасково гетмана от Яцка Остренина, и от полковников, и от сотников, и от черкас, и ото всего черкасково войска, и от мещан - полковники Василей Боговцов, Онофрей Попов, белоруской поп Михайло Гаврилов, и сотники, и рядовые черкасы - били нам челом и подали челобитную белоруским письмом за рукою Яцка | Остренина». [26, с. 248]
Еще один документ, определяющий наличие служителей «белоруской» веры:
« В нынешнем, государь, во 150-м году декабря в 29 день прислана, государь, ко мне, холопу твоему, на Усерд твоя, государева царева и великого князя Михаила Федоровича всеа Русии, грамота из Разряду за приписью дьяка Григория Ларионова. А в твоем государеве указе написана будто я, холоп твой, у белоруского попа у Ондрея, как их грамили, взял книгу Полуставье да книгу Евангелие Учительное И я, государь, у белорусца у попа Ондрея книг не имавал, а дали, государь, мне те книги всем войском ратныя люди розных городов. И те, государь, я книги преж твоево государева указу сослал в галецкую свою деревнишку к церковному строенью. » [27, с. 127]
В «Хронологии…» в записи под 1642 годом я показываю, что этот «белорусский» поп был местный (московит) и московской веры, а попал этот документ в « запрет свободного распространения литовских печатных » случайно: похоже, что автор, не вникнув в суть документа «купился» на выражения «белорусец» и «белорусский» поп, созвучные с современными.
В переписке того времени довольно часто встречается понятие «белорусский епископ», которое подавляющее количество историков отождествляют с Могилевской (и Оршанской, и Мстиславской) епархией и утверждают, что это - официальное название.
Ошибочность такого утверждения хорошо видна на примере письма митрополита П. Могилы «белорусскому епископу» Горбатскому в 1644 году (см. «Хронологию…», 1644 г.), но мне непонятно упорство, с каким историки любое упоминание «белорусский епископ» переводят в ранг официального, при этом, не приводя ни одного официального документа.
«Официальным» названием можно считать только то, которое вышло из королевской или царской канцелярии в основополагающей грамоте (о создании, назначении и т.п.) по какой то административной единице.
То, что подобный титул не был официальным, показывает следующий документ:
«Наконецъ, въ 1634 г. 28 ноября (3 декабря) командированные королемъ коммисары, въ присутствіи спорившихъ сторонъ, изъ коихъ одну представлялъ вдадѣлецъ Сѣнненскихъ имъній, Упитскій староста Евстафiй Курчъ, а другую - по довѣренности Вил. бискупа, Оболецкій ксендзъ [титулуемый здѣсь также архидiакономъ Русскимъ, Бѣлой Руси и всей Руси] Iоаннъ Хризостомъ Рознятовскій, съ своими повѣренными , при свидѣтеляхъ съ обѣихъ сторонъ и понятыхъ, приведенныхъ къ присягѣ, размежевали спорныя земли, по старымъ рубежамъ и знакамъ, на сколько они были еще замѣтны отъ межеванiя вышеозначенной коммисіи 1545 г.» [28, с. 63]
Из документа следует, что Рознятовский именовался по разному: как «архидиакон русский», как «архидиакон Белой Руси», как «архидиакон всей Руси». Причем данные понятия - синонимы.
Следующий документ 2 ноября 1656 г. показывает, что «русская» и «белорусская» веры - синонимы:
«… Игнатий I овлевич, игумен монастыря Богоявленского Полотескаго, здравствова Царю православному …:
Сказуютъ любомудрцы, яко въ дѣлахъ веліихъ желати токмо и хотѣти довлѣетъ. Православію Бѣлороссійскому имѣти по тмѣ свѣтѣ, по власти, зѣло враждующей на благочестіе, видѣти Царя Великаго Государемъ, не токмо Малыя и Бѣлыя Россіи, но всего побѣдами прежде повсюду славнаго Королевства Польскаго, и Великаго Княженія Литовскаго…» [29, с. 320]
Полностью согласен в данном вопросе с выводами Б.Н. Флоря:
«Разумеется, "православная» вера (многие рассказчики именуют ее просто "христианской", как бы давая понять, что именно ее они считают единственно правильным учением) неоднократно так и называется, а иногда совсем официально именуется "православной верой греческого закона", но гораздо чаще речь идет о "русской" или "белорусской" вере. Точно так же и католическое вероисповедание неоднократно именуется "латинской" (или "римской"), но гораздо чаще "ляшской" - польской верой*.
/* См. один из многочисленных примеров: рассказ о действиях Иосафата Кунцевича в Витебске - "нарушили белорусскую веру полоцкой владыка и церкви запечатаны, а которые в их ляцкую веру почали веровать и тем, деи, церкви розпечатаны" - РГАДА, ф. 210. Приказной стол, стб. 10, л. 38». [30, с. 154]
В 1686 году между Речью Посполитой и Московией был заключен «вечный мир». Статья № 9 [31, с. 777] данного документа регулировала религиозные вопросы между государствами, где впервые появилось официальное название епархии - «Белороссийская». А в следующем месяце Киевская митрополия перешла в подчинение Московского патриархата [31, с. 795, 803].
Захотелось узнать больше о «белороссийской» епархии и поэтому просмотрел имеющуюся в свободном доступе литературу: православные и светские энциклопедии, труды Макария, Авросия, Голубинского и др. Все авторы тем или иным способом определяют Могилевскую, Оршанскую и Мстиславскую епархии как «Белорусскую».
Подтверждением этого утверждения может служить обет, данный князем Сильвестром Четвертинским при рукоположении его в епископский сан:
«Азъ, православный игуменъ, Четвертинскiй Силливестръ, избранный и нареченный епископъ Бѣлорусскій, си есть Мстиславскій, Оршанскій и Могилевскій, обѣтую и присягаю предъ лицемь всевидящаго Бога и всея церкве, яко вѣру светую,…» [32, с. 277 - 278]
Все вроде бы ясно, Белорусская епархия, это - Мстиславская, Оршанская и Могилевская. Однако, если посмотреть документы в данном сборнике внимательно, то мы находим приговор Четвертинского, которым он лишает 8 духовных лиц священничского сана и где указана его должность (наименование):
«Sylwestr Swiatopołk na Czetwertni xiąze Czetwerteński, miłością Bożą prawoslawny episkop Białoruśki, Mścisławski, Orszański, Mohilewski у w wielkim xięstwie Litewskim świętego exarszeskiego Konstantynopolskiego tronu generalny namiesnik…» [32, с. 412 - 413]
Название должности показывает, что епархия его состоит не из трех частей, а из четырех. Об этом же говорит и следующий документ, официальный:
« CLXXXII. Грамота короля Августа II, подтверждающая права и свободу въpoисповъданiя православнымъ монастырямъ, находящимся въ предълахъ великаго княжества Литовскаго. 1720. Ноября 28.
… claesiae ritus veteris Graeci opisane, in suo valore, robore et statu, у z zwykłey naszey królewskiey clemencii, chcąc mieć nienaruszone prawa у ich wszystkie zwycząje, ceremonie, praerogatywy, secundum antiquum usum et praxim, duchownym i świeckim ludziom należące, tak generaliter wszystkim jako у każdemu in particulari, mianowicie: episkopia Białoruska, Mścisławska, Orszańska, Mohilewska, z dwiema katedrami: we Mścisławie Świętey Tróycy, w Mohylewie Świętego Spasa, у wszystkiemi cerkwiami, w calym xięstwie Litewskim do niey przynależącemi, osobliwie zaś monastyry…» [32, с. 403]
То, что данная епископия состоит из 4х епархий подтверждает и Дилтей:
«... Подь властiю Митрополита Кіевскаго издревле состояли Епархіи слѣдующiя вь Малороссіи: 1) Черникопская и 2) Переяслапская, а вь Польшъ: 1) Володимирская и Берестейкая,… 11) Могилепская, Mcmислапская, Оршанскаля и Бѣлорусская, которая и нынѣ во благочестіи пребываеть; она вь трактатъ вѣчнаго миpa между Россіею и Польшею съ 1686 года заключенномь упоминается, однако не оть Митрополита Кіевскаго, но оть Святѣйшаго Синода непосредственно зависить.» [33, с. 381, 383]
На основании последних 4-х документов у меня получается вывод, что в первом (обет на рукоположение) вместо запятой после «Белорусский» сознательно было добавлено «си есть».
Существуют еще и указы Екатерины II, где четко показано название епархии:
« 13.922. - Декабря 14. Именный, данный Сенату. - О препорученiи въ Духовное управленiе Католическому Епископу вс ѣ хъ Римскихъ Католическихъ монастырей и церквей, какь вь присоединенныхъ отъ Польши Провинцiяхь, такъ и во вс ѣ хъ городахъ находящихся, а Уніатскому Aрxieпиcкoпy монастырей и церквей въ одн ѣ хъ только новопрiобр ѣ тенныхъ Провинцiяхъ; о бытіи при нихь Духовнымь Koнсисторiямь; о содержаніи ихь; о подач ѣ жалобъ на р ѣ шенiя ихь, и о необнародованiи Папскихъ булль и повел ѣ нiй безъ Высочайшаго соизволеня.
Въ пpioбрѣтенныхь Нами нынѣ отъ Польши къ Имперіи Россійской Провинціяхь, въ разсужденіи Духовнаго начальства и правленія дѣль Духовныхъ, какъ для церквей Нашего православнаго закона, такъ для Католицкихъ и Унiатскихъ учреждаемъ слѣдующее; 1. Провинціи Витебская, Полоцкая и Двинская состоять имѣютъ, касательно до православнаго Грекороссійскаго закона, въ Епархіи Псковской. 2. Могилевская, Оршанская, Мстиславская и Рогачевская, въ разсужденіи церквей и обывателей Нашего же православнаго закона, быть должны до указа Епархіею Могилевскою, и повелъваемь въ ней остаться нынѣшнему Епископу Георгію, которому и именоваться такъ, какъ сія Епархія до сего времени именовалася…» [34, с. 687 - 688]
Второй указ:
«14.121. - Февраля 6. Именный, данный Коллегiи Экономiи. - о причисленiи Могилевской Enapxiи по штату ко второму классу и о производствѣ на содержаніе Епархіяльнаго дома по 6000 руб. на годь .
Чрезъ сіе повелъваемь: Могилевскую Епархiю причислить къ штатамъ втораго класса Епархій, и производить на Архіерея и на весь домъ Епархіяльный противъ Псковской Епархiи, по 6.000 рублей на годъ, а сверхъ того нынѣшнему Епископу Могилевскому Георгію выдать изъ экономической суммы на строеніе въ Могилевѣ каменнаго дома Архіерейскаго 10.000 рублей, которые онъ Епископъ и производить имѣеть по своему собственному распоряженію». [34, с. 912]
Эти два указа показывают, что при первом разделе Речи Посполитой Могилевская епархия как была Могилевской, так ею и осталась, она не стала «Белорусской». На основании предыдущих документов, Могилевская епархия делилась на Могилевскую, Оршанскую, Мстиславскую и Белорусскую. В данных указах «Белорусская» заменена на «Рогачевскую». Вполне возможно, что это одна и та же епархия. Поиски сведений о Рогачевской епархии ничего не дали.
Согласно обету, данному князем С. Четвертинским при рукоположении его в епископский сан, он полностью подчинялся митрополиту Киевскому:
«И яко пребыти имамъ во всемъ вѣренъ, и послушливъ святой соборной апостольской церкви по преданію Божественныхъ апостолъ и святыхъ отецъ, и тебѣ, господину отцу и владыцѣ и пастиру моему, господину Варлааму, милостію Божіею православному архіепископу, митрополиту Кіевскому, Галицкому и всея Россiи, и твоимъ воспріемникомъ, правильнѣ на престолъ митрополитанской Кіевскій, Галицкій и всея Россіи въходящимъ и вѣру святого восточного православія право содержащимъ». [32, с. 278]
Однако, согласно Делтея, данная епархия « не оть Митрополита Кіевскаго, но оть Святѣйшаго Синода непосредственно зависить » [33, с. 383]. Косвенным подтверждением тому служит и письмо Киевского митрополита к посланнику Москвы в Варшаве Г.Ф. Долгорукому с жалобой на епископа Четвертинского в том, что последний насильно присоединил к своей епархии Слуцкий повет, составляющий часть Киевской епархии [16, с. 386 - 388].
По вопросу финансирования епархии я нашел только два упоминания: это в словаре Полунина Ф.А. и Миллера Г.Ф:
«… по чему Могилевъ былъ главнѣйшимъ пребываніемъ верховнаго Грекороссійскаго Бѣлорусскаго пастырства, основаннаго въ 1632 году; въ немъ одномъ только со временъ перваго Епископа ІОСИФА БОБРИКОВИЧА пребылъ непололебимъ Греческой Архіерей, состоявшій всегда подъ покровительствомъ Россіи, и поставляемый отъ Святѣйшаго Всеросійского Сѵнода; и потому - Могилевъ болѣе украшенъ церквами Грекороссійскаго исповѣданія. Изъ оныхъ 2 монастыря мужескихъ и одинъ дѣвичій, приходскихъ церквей 16, десять каменныхъ и 6 деревянныхъ, Семинарія для воспитанія юношества, на содержаніе которой отъ Россіи шло жаловонье и еще до присоединенія Бѣлоруссіи къ Россіи». [35, с. 188]
И в Книге Штатов за 1764 год:
«Расходы. Да таковыхь же по оной Коллегіи Экономіи расходовь, по табели 710 года, по прежнимь штатамь и Именнымь указамь быть имъеть:
…24) Бѣлорусскому Aрxiepею в жалованье и на содержаніе Семинаріи, (кромѣ xлѣба, котораго положено сто четвертей) - 1000 рубли*.
/* По Именному указу 758 года Генваря 25 дня». [36, с. 24 - 26]
Табель 710 г. и Именной указ 25 января 758 г. я не нашел.
Лично у меня по данной епархии, особенно по вопросам её подчиненности и финансирования, больше вопросов, чем ответов.
При рассмотрении вопросов, связанных с «Белорусской» епархией, возникла очень интересная ситуация (вопрос). Дело в том, что в 1686 году при заключении «вечного мира» между Речью Посполитойи Московией было оговорено о создании на территориях Могилевской, Оршанской и Мстиславской епархий (киевская руская греческая вера) еще и «Белорусской» (московская российско-греческая вера) с полным или частичным финансированием и управлением из Москвы.
Парадокс здесь в том, что, как нам постоянно твердят классические историки и церковники РПЦ, киевская руско-греческая и московская российско-греческая веры - это одно и то же. Ну, если вера одна и та же, то зачем на одной и той же территории создавать две разные епархии одной веры? А если добавить еще и то, что буквально через два месяца после этого соглашения (вечного мира) киевская митрополия становится зависимой от московской, то лично у меня данная ситуация вызывает непонимание.
В результате имеем: киевская митрополия подчиняется московской, а на одной и той же территории существуют две разные епархии одной веры (?).
Не совсем понятны мне и указы о перекрещивании «белорусцев».
Ответ на этот вопрос нашёл у А.А. Потебни:
« "Сведи его въ Кіевъ, жидъ у Бѣлорусца" (ib. 630); "родина-де ея въ Бѣлой Руси въ Хвастовѣ" (іb); "Бѣдорусцы: Мих. Ивановъ с. Гулянскій, руское имя Анисимъ, сказалъ, родина-де его въ Острожскомъ повѣтѣ... Ондрѣй Ларивоновъ с. Шкундековъ, русское имя Перфирей, сказалъ, родина-де его подъ Вишневцемъ" (іb 614). Этихъ обливанцевъ въ Москвѣ не считали православными (какъ и позднѣе, въ нач. ХVІІІ в. попъ Лукьяновъ писалъ "о несогласіи греческомъ съ Восточною церковью", Пут. Лукьян. 45). Патріархъ Филаретъ Никитичъ приказывалъ пришлыхъ съ юга, даже поповъ и игуменовъ, перекрещивать на Москвѣ "въ Православную христіанскую вѣру", откуда у вышеупомянутыхъ второе "русское" имя)». [37, с. 118]
И еще у иеромонаха Тарасия. Честно пытался разобраться - что к чему, но мне как атеисту не хватает специфических знаний. Поэтому остановился на общих идеях, высказанных автором на первой странице своей работы:
«I. Общій характеръ богословія московскаго и кіевскаго.
Въ XVI столѣтіи русская помѣстная Церковь первый и, кажется, единственный разъ услышала могучій отголосокъ вселенскаго святоотеческаго богословія, а въ слѣдующемъ столѣтіи кіевскіе схоластики положили у насъ начало школьной богословской наукѣ. Оба эти явленія, вызванныя чрезвычайными историческими обстоятельствами, имѣли совершенно различную судьбу. Богословіе кіевское скоро проникло въ Москву; встрѣченное здѣсь недружелюбно и подозрительно, оно нашло сильную поддержку въ лицѣ почитателя Запада Государя Петра 1-го и при его содѣйствіи распространилось по всей Россіи и овладѣло учрежденной въ XVIII столѣтіи духовной школой, гдѣ съ небольшими видоизмѣненіями существуетъ и до сихъ поръ.
Совершенно иная участь постигла богословіе московское. Ни одно изъ движеній русской мысли не имѣло противъ себя такихъ многочисленныхъ, разнообразныхъ и ожесточенныхъ враговъ, какъ это свѣтлое и благородное направленіе богословскаго развитія нашего общества. Осторожная подозрительность высшей духовной власти, невѣжественное суевѣріе народа, упадокъ монастырской жизни при Петрѣ I и, наконецъ, западническое теченіе всей русской жизни, сильно ослабило богословіе московское. Блестящее въ XVI вѣкѣ, оно не имѣетъ уже сильныхъ выразителей въ слѣдующихъ вѣкахъ. Большой катихизисъ малоросса Лаврентія Зизанія положилъ свой характерный отпечатокъ на мышленіе московскихъ книжниковъ противъ ихъ воли и даже безъ ихъ вѣдѣнія….» [38, с. 1]
Глава 3. Белорусское письмо
В официальной истории одним из доказательств историчности названия Белая Русь для современной территории Беларуси служит так называемое «белорусское письмо».
Вот, например, история московского посольства в Польшу в 1646 году, описанная С.М. Соловьевым. Московские послы заявляют: «Издавна повелось, что грамоты королевские к великому государю пишутся белорусским письмом, и теперь, мимо прежних обычаев, по-польски писать не годится, да у порубежных воевод и переводчиков нет» [39, с. 1500 - 1502].
В качестве основы возьмем работу Григория Максимовича (по ошибке приписываемой Витовту Тумашу) как наиболее освещающую этот вопрос:
«Варшавский спор московских "больших послов" с панами польской королевской рады показывает нам то, что в 1646 году, т.е. в половине XVII века, официально обязательным языком дипломатической переписки между Польшей и Московией была, по старой традиции, все еще язык белорусский. Язык королевских грамот к царю "белорусским" называли и сами царские послы. Применение этого термина послами Москвы для старобелорусской письменной речи под названием "Белорусское письмо" не какой-то одиночный случай и не исключение. Известны тысячи московских документов и грамот, да и московские книжные издания тех пор, в которых язык этот называется "белорусским", хоть рядом встретим и название "Литовский язык".
Если в ходе спора за ошибки в царском титуле господа королевского совета тот самый язык называли не "белорусским", как послы московские, а "русским" (хотя-бы в обращении "дьячки пишаць, не зная хорошо русскую языка"), то потому, что так официально назывался тогда этот язык и в самой Беларуси, в ее государственных законах. Как известно, в кодексе законов Великого Княжества Литовского, в Литовском Статуте, существовал параграф, в котором было сказано: " А писар земски мает по русски, литерами и слова рускими, вси листы, выписы, и повестки писати, а не иншым языком и слова ".
Вот названия "русский", который тогда был официальным и в Беларуси, и в Польше, паны королевское совета и держались. Припомнить здесь нужно, что "русским" белорусский язык называли также Скорина, Будный, Тяпинский и все другие писатели Беларуси тех пор. Не "русским", а "московским" называли тогда в Беларуси язык Московии, язык российский. Например, "московским" называл ее Симон Будный, "ензык москевски", говорили тогда и в Польше. В Польше это название прекращали употреблять только с начала XIX века по требованию российских властей. Тогда под российским давлением был заведен в русском языке название "ензык росыйски".
Почему письменный язык Великого Княжества Литовского "русским" не называли послы московские, причина в том, что "русским" в Москве тогда называли язык свой, язык российский. Послам московским, как и всем московитам, было ясно, что языком, которой были написаны королевские грамоты, или Литовские Статуты, в Москве никто не говорил. Отличие правительственного языка Великого Княжества Литовского от своего "русского" языка московиты и выражали названиями "Белорусский язык", "Белорусская письмо", названиями, которые в данном временем в Москве уже широко использовались…» [40. с. 19 - 20].
В связи с вышеизложенным у меня возник ряд вопросов и замечаний:
1. Как-то странно звучит объяснение польской стороны: «что ошибки делались без хитрости, потому что дьячки пишут, не зная русской речи... » для одного из своих официальных языков (ВКЛ). Ведь если в Московии «белорусское письмо» не было официальным, то они обязаны иметь переводчика и получается, что переводчики лучше знают язык, чем его носители. Монархи между собой ведут переписку только на одном из двух государственных языках. Зачем вести переписку на каком-то третьем языке с использованием переводчиков с двух сторон? Непонятно.
2. Утверждение автора, что известны тысячи московских документов и грамот с данным названием языка показывает, что он (белорусский язык) был распространен в Московии.
3. Ф. Скорина не называл белорусский язык «русским», а в предисловии к Псалтыри он подчеркнул, что эта книга напечатана «рускыми словами (литерами), а словенскым языком».
4. Во время упомянутого посольства (1646 г.) не существовало еще такой административной единицы как Беларусь, хотя само понятие «белорусское письмо» известно минимум с середины XVI века. Выходит, что нет административной единицы (королевства, княжества), нет народа с таким названием, а вот язык «белорусский» - есть.
Из всего сказанного я делаю вывод, что понятие «белорусское письмо» трактуется неверно или же оно имеет несколько значений.
Автор статьи утверждает, что « язык этот называется " белорусским " , хоть рядом встретим и название " Литовский язык "». Это - интересный момент, запомним его.
Источников с примерами «белорусского письма» много, но основным является «Опись архива Посольского приказа 1626 года» в двух частях, где 52 раза упоминается «белорусское письмо».
Ввиду того, что официальная история считает, что «белорусское письмо» было языком Литвы и, отчасти, Польши, я убрал описи документов, авторами которых являются представители Речи Посполитой, а адресатами московиты и оставил только описи документов, написанных представителями Московии. Вот что мы имеем:
1. «(1584) л. 131 об. Ответные речи литовского Стефана короля царя и великого князя Ивана Васильевича всеа Русии посланнику Богдану Воейкову о розмене полоняников, а розмене б быть на оршанском и на смоленском рубеже, писаны белоруским писмом на дестовых на тетратных, на дву листех, а году не написано, помечено на них: 92-го году сентября в 1 день, прислан з Богданом Воейковым». [23. с. 103]
Как видим, Богдану Воейкову говорили, а он - записывал. Естественно, на родном языке. Кто такой Богдан Воейков? В наказе (1592 г.) о строительстве города Пелым (Сибирь) Б. Воейков проходит как помощник воеводы, письменная голова. Служилые люди состояли из детей боярских. В 1605 пристав Богдан Воейков наблюдает за ссыльным Филаретом и шлет доносы Годунову.
Итак, Богдан Воейков был типичным представителем Московии и к Речи посполитой отношения не имел, естественно, он писал на языке, принятом в Московии, а не в Речи Посполитой.
2. «(1586) л. 138 Речи, что говорил на посольстве Деонисью митрополиту московскому и веса Русии и бояром Стефана короля польского панов-рад Коруны Польские и Великого княжества Литовского посланник Михайло Гарабурда, писано по-белоруски, на бумаге на дву листех, лета от рожества Христова 1586-го». [23, с. 107]
Т.е., Михайло Гарабурда, будучи представителем короля Речи Посполитой, произносит послание митрополиту московскому. Фиксируется (записывается) речь «белорусским письмом», принятым в Московии.
3. «(1591) л. 141 об. ( 1591) Тетрать на шти листах, писана по-белорусскии, что челом ударили государю царю и великому князю Федору Ивановичю всеа Русии послы Станислав Родиминской с товарыщи». [23, с. 109]
Т.е. представление послов перед царем. Как понимаю, тетрадь на 6 листах, это их речи на приеме, записанные царскими писарями.
4. «(1604 - 1614 г.) л. 381 - л. 381 об. 3 тетрати, а в них 32 листа, роспалися, згнили, писаны белоруским писмом при царе Василье Ивановиче: послом боярину князю Ивану Михайловичю Воротынскому с товарыщи ответ от литовских послов от Миколая Олешницкого с товарыщи, ответ про Гришку Ростригу, как он пришол в Литву ко князю Адаму Вишневецкому и назвался царевичем Дмитреем, как им тот ответ подали на посольстве». [23, с. 234].
5. «л. 606 Роспрос пана Сендамирского, как ево роспрашивали бояре после Ростригины смерти про Растригу, писана белоруским писмом». [23, с. 346]
В Москве воеводу Сандомирского (Юрия Мнишека) допрашивали на польском языке и переводили на «белоруское письмо», что подтверждается документами № 139 и 159 [41, с. 293, 335].
6. «(1615 - 1616г.) л. 710 2 листа, писаны белоруским писмом, что прислал под Смоленском к государевым послом к боярину ко князю Ивану Михайловичю Воротынскому с товарыщи цысарев посол Эразмус Гайделиус во 124-м году». [23, с. 396]
Не думаю, что посол писал на каком-то третьем языке.
7. «(1622 г) л. 389 об. 3 тетрати, а в них писан перевод с польского писма по-руски, спор о вере белорусцом с латынники, три главы, а сказал про них Посольского приказу переводчик Исак Житкой, что переведена с польские книги, а переводил их игумен Петроней Жюковетцкой» [23]:
Запись интересна тем, что слово «белорусец» выступает как религиозный термин, и что производился перевод с польского на русский язык.
8. «(1624 - 1625 г). л. 685 об. 4 челобитные, писаны белоруским писмом ко государю царю и великому князю Михаилу Федоровичю всеа Русии острейсково игумена Петронья Жуковецкого о розных делех». [23, с. 384]
Игумен Острейской церкви (Псковской обл.) переводит с польского на русский (см. п. 8), а царю пишет «белорусским письмом». Руский язык, но письмо белорусское.
9. «(1624 - 1625 г.) л. 685 об. Челобитная Петроньева ж к великому государю святейшему патриарху Филарету Никитичю московскому и всеа Русии об отпуске к Троице в Сергиев монастырь по обешанью.
Грамотка Петроньева ж к боярину ко князю Ивану Борисовичю Черкаскому да к Ивану Грамотину, а на подписи подписано: одному Ивану Грамотину; писана белоруским писмом». [23, с. 384]
Что интересного во всех выставленных и не выставленных описях документов? Это то, что ни где нет ссылки на белорусский язык, именно - язык.
Откуда Г. Максимович взял, что использовался «белорусский язык», одному ему известно. Так же, он утверждал, что « да и московские книжные издания тех пор, в которых язык этот называется " белорусским " , хоть рядом встретим и название " Литовский язык " ». Естественно, показать пример подобного применения он не смог. Очень похоже на то, что он (Максимович) перепутал записи: « лета писаны по-литовски от рождества Христова… »:
«л.104 об. Грамота от панов-ряд ко государю царю и великому княз. Ивану Васильевичу всеа Русии Велерияна бискупа виленского с товарыщи о мирном договоре и о покое христьянском, прислана с Михаилом Галабурдою, писанана бумаге на листу, лета по-литовскому от рождества Христова 1572-го месяца декабря в 29 день, у ней 15 печатей». [23, с. 89]
Пусть эти «недоразумения» остаются на его совести.
Применение «белорусского письма» в высших кругах Московии наводит на мысль, что речь идет не о языке, а именно - о письме, т.е. о названии стиля (орфографии) русского языка, точнее - староцерковного русского языка, являвшегося административным языком Московии.
Примером «белоруского письма» может служить работа М. Сперанского, помещенная в сборнике. [42, с. 6]
Меня заинтересовало само название работы, но поиск возникновения термина «белорусский» ни к чему не привел. Возможно, он фигурировал в каких то отчетных документах и изменить их не было возможности. Давайте посмотрим, как М. Сперанский пытается оправдать такое название рукописи Чудова монастыря, расположенного в восточной части Московского Кремля:
«Соборникъ Бѣлорусскій Чудова монастыря».
Рукопись № 62/264 въ листъ, въ сплошную строку (безъ раздѣленія на столбцы), полууставомъ Бѣлорусскаго письма XVI в. (второй половины), 756 листовъ; конца не сохранилось. Къ сожалѣнію рукопись въ новѣйшемъ переплетѣ, и потому исчезли всѣ слѣды исторіи самой рукописи… Вся рукопись отъ первой строки до послѣдней писана одной рукой. Рукопись драгоцѣнна по особенностямъ правописанія: всѣ статьи громаднаго Соборника по правописанію составляютъ особую Бѣлорусскую редакцію; другими словами: всѣ статьи переписаны по выговору писавшаго Бѣлорусса. Самая рѣзкая особенность - аканіе, доведенное до чудовищныхъ размѣровъ5)…
4) См. выше "Дѣянія апп. Петра и Павла" стр. 48 - 49. Здѣсь же замѣтки о языкѣ рукописи; поэтому многихъ примѣровъ не привожу при характеристикѣ языка.
5) См. предыдущ. прим.
…Грамматическія формы остались безъ измѣнія - обыкновенныя славянскія ХVІ в. Hyжно только отмѣтить путаницу, которая замѣчается здѣсь въ синтаксическомъ отношенiи, главнымъ образомъ въ согласованіи;… Вообще видно, что писавшій уже утратилъ способность разбираться свободно въ формахъ славянской старой рѣчи. Это яснѣе всего видно из текстовъ, въ цѣломъ ихъ составъ печатаемыхъ ниже въ описаніи рукописи». [42. «Соборникъ Бѣлорусскій Чудова монастыря», с. 3 - 5]
По указанной ссылке № 4:
«Обращаюсь къ разсмотрѣнію втораго изь издаваемыхъ текстовъ, Чудова мон. № 62 / 264. Рукопись писана въ листъ полууставомъ (довольно небрежнымъ) XVI в. на 775 листахъ; заглавія киноварныя. По своему содержанію она относится къ разряду Торжественниковъ и разбита на 72 главы (заглавія ихъ перечислены въ оглавленiи л. 1 - 3. Сказаніи главамъ). Издаваемый текстъ занимаетъ л. 204 - 219 и по счету главъ номеръ 31-й. Къ числу палеографическихъ особенностей отнесенъ: а) повсемѣстное употребленіе ж вм. оу, такъ что у (оу) находимъ только въ концѣ строкъ, въ попровкахъ или начертаніяхъ, писанныхъ вязью; б) обильное употребленіе связныхъ начертаній (тр, пр, ти и т. п.) .
Что же касается языка текста, то онъ русскій, но притомъ отличается одной особенностью: очевидно, писавшій текстъ писецъ принадлежалъ по говору въ разряду акающихъ, (бѣлорусск. гов.?) какъ можно видѣть изъ приводимыхъ ниже примѣровъ…» [42. «Деяния апостолов Петра и Павла», с. 48]
Итак, мы видим объяснение термина «белорусского» как особой редакции русского языка, основанной на чрезмерном «аканье». Т.е., он определяет «белорусскость» середины XVI века реалиями второй половины XIX века. При этом, если в первом случае определяет уверенно, что писал белорус, то во втором случае сомневается - « бѣлорусск. гов.? »
По моему мнению, объяснение данного термина крайне слабое, но я не лингвист, могу ошибаться. В работе М.Н. Сперанского мне важен только один вывод о том, что это - церковный русский язык.
В этом «Соборнике…» есть еще один интересный момент. Если вернуться к «Описи архива…» [23], то мы обнаружим 11 описей документов, писанных белорусским письмом, до 1586 года. Вот пара примеров:
1. «(1549 г.) л. 99 об. Грамота перемирная Жигимонта-Августа короля полского послов пана Станислава Петровича Кишки воеводы витепского с товарыщи, как они учинили перемирье с царем и великим князем Иваном Васильевичем всеа Русии от лета 7057-го году на 5 лет, да на той грамоте король и крест целовал, печати были, да оторваны, сверху поплела, писана на харатье белоруским писмом|». [23, с .87]
2. «(1574 г.) л. 109 об - 111об. Лист литовского короля Генрика ко государю царю и великому князю Ивану Васильевичю всеа Русии с литовскими посланники з Бартломеем Заваднким да с Матвеем Протасьевым, лета 7082-го августа в 13 день, писан белоруским писмом, печать у грамоты ростопилась и грамота поплела». [23, с. 92]
Почему я обращаю внимание именно на дату - 1586 год? Да потому, что Олег Латышонок, например, пишет:
«Соломон Рысинский 2 декабря 1586 г. был зачислен в университет в Альтдорфе как Solomo Pantherus Leucorussus. Эта запись, собственно говоря, - первая известная исторической науке декларация белорускости» [4, с. 185]
Вот и получается, что народ с подобным названием еще только «на подходе», а переписка монархов уже производится на языке еще не родившегося народа. Как видим, телегу поставили впереди лошади, хотя подобного не может быть.
Если сравнить оригиналы «Библии Рускай» («библии русского языка») Франциска Скорины 1517 - 1519 (ВКЛ) с «Апостолом» Ивана Федорова (Яна Федоровича) 1564 года и с «Соборником Белорусским Чудова монастыря» середины XVI века (последние два - Московия), то особой разницы в стиле написания в изданиях Скорины и Федорова не просматриваются, хотя некоторые различия имеются (например, пропуски гласных в словах «Князь» и «Царь» московской стороной).
А вот если эти источники сравнить с оригиналом Статутов ВКЛ 1588 года, то чувствуется уже серьезная разница, хотя есть и общее. Как я понимаю, в XVI веке в ВКЛ происходил интенсивный отход от церковнославянского письма в гражданском делопроизводстве.
Примером того, что переписка монархов велась не единым «белорусским письмом», как утверждают историки, а разным («белорусским» и «русским»), могут служить документы 1610 года о призвании королевича Владислава на Московский престол. Смотрим сборник Малиновского:
« Договорная Запись Польскаго Гетмана Станислава Жолкевскаго, заключенная въ обозѣ подъ Москвою, съ Россійскими Боярами Княземъ Федоромъ Ивановичемъ Мстиславскимъ, Княземъ Васильемъ Васильевичемъ Голицынымъ и Федоромъ Ивановичемъ Шереметевымъ, съ Окольничимъ Княземъ Даниломъ Ивановичемъ Мезецкимъ и Думными Дъяками Васильемъ Телепневымъ и Томилою Луговскимъ: о упрощеніи Польскаго Королевича Владислава Сигизмундовича въ принятію Россійской Короны, по содержанію статей, въ семъ договорѣ помѣщенныхъ, и объ отправленіи для сего къ отцу его Королю Сигизмунду III. Россійскаго посольства, - Писана 1610, Августа 17 / 27 » [41, с. 391, № 199].
« Договорная Запись (въ спискѣ), данная съ Россійской стороны Польскому Гетману Станиславу Жолкевскому: о упрошеніи Польскаго Королевича Владислава Сигизмундовича къ принятію Россійской Короны, по содержанію статей, въ семъ договорѣ помѣщенныхъ, и объ отправленіи для сего къ отцу его Королю Сигизмунду III. Россійскаго посольства, - Писана 1610, въ Августѣ ». [41, с. 399, № 200]
Это один и тот же договор о призвании королевича Владислава на Московский престол, написанный и подписанный по правилам, принятым в общении между государствами. Первый документ был написан со стороны Речи Посполитой для Московского государства и по правилам, принятым там, а второй текст - со стороны Москвы для Речи Посполитой. Хоть эти тексты и стилизованы для печати, но все равно наблюдаются различия в правилах написания.
Еще один пример использования русского языка двумя «письмами» [41, с. 445]:
Как я понимаю, грамоты служат для подтверждения посольских полномочий, причем первая - для территории Московии, вторая - для Речи Посполитой. И вышли обе грамоты из одной канцелярии, но с разным правописанием.
Возможно, у кого то возникнет объяснение этому: вторая грамота «в списке», т.е. стилизована (адаптирована) для печати. Объясняю: «список» - полная копия с документа, по современному - «скан». Чтобы в этом убедиться, достаточно посмотреть документ [41, с.406, № 201], где написание полностью соответствует первой грамоте и находится он в «списке». Причем этот документ внутренний, московский, наказ царя своим послам. О том, что внутреннее делопроизводство в Московии велось письмом, полностью соответствующему первой грамоте, говорят и другие грамоты в данном источнике.
При чтении этих двух посольскиъ грамот у меня возникает один простой, даже «наивный» вопрос: зачем писать грамоты двумя разными «письмами», если каждая из них читаемая и понимаемая? Может быть, при адаптации для печати, данные «письма» принимают отличное от оригинала значение (понимание) и они не столь одинаковы как кажется?
По этому поводу есть интересный документ:
« 1654, iюля 22 - августа 28. Бумаги о добровольномъ принятіи подданства ЦАРЮ Алексѣю Михаиловичу Бѣлорусскими городами и главнымъ образомъ городомъ Могилевомъ, и участіе въ этомъ дѣлѣ бѣлорусскаго шляхтича Константина Юрьевича Поклонскаго.
VII . Отписка къ государю Михаила Воейкова о дѣйствіяхъ его и полковника Константина Поклонскаго подъ Могилевымъ и о грабежахъ запорожскихъ казаковъ; распросныя рѣчи языковъ, взятыхъ около Могилева, и государевы грамоты къ Поклонскому и Воейкову. 16 - 17 августа.
3) Отъ царя и великого князя Алексѣя Михаиловича, всея Великія и Малыя Росіи самодержца, Михайлу Петровичю Воейкову. Августа въ 16 день писалъ еси къ намъ съ стрѣлцомъ Михайлова приказу Зыбина съ Тишкою Гавриловымъ,..
…И какъ къ тебѣ ся наша грамота придетъ, и ты бъ тѣхъ казаковъ, Васку Сулименва съ товарыщи, отдалъ полковнику Костантину Поклонскому, а впредь бы еси къ намъ писалъ въ отпискахъ справчиво, и полковнику Костянтину Поклонскому говорилъ, чтобъ о всемъ, что у васъ учнется дѣлать, писалъ къ намъ бѣлорускимъ или польскимъ писмомъ, будетъ у него рускимъ писмомъ писать некому». [43, с. 219 - 220].
Эта грамота показывает, что между «русским» и «белорусским» письмом имелись серьезные отличия, мешавшие нормальному восприятию получаемой информации, причем в московском войске не хватало писарей, способных писать «русским письмом», а вот с «белорусским» - проблем не было.
Я нашел еще два интересных документа, подтверждающих, что в Московии административным видом письма было «белорусское» письмо.
Первый:
« Приложение къ No 14.247.
ЖАЛОВАННЫЯ ГРАМОТЫ ГОРОДУ Н ѣ жину: 7168 / 1659 Октября 31 u 7206 / 1698 Марта 3.
II. Божіею милостiю, Мы, Пpecвѣтлъйшiй и Деpжaвнѣишiй, Великій Государь, Царь и Великiй Князь Петръ Алeкcѣeвичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Pocciи Самодержецъ, Московскiй, Кіевскій (…)
…Его Царскаго Величества, каковы даны во 168 году Нѣжинскому Майстрату написано, что быти имъ по прежнимъ правамъ и привиліямь, и тѣхь ихъ правь и привиліевь ни въ чемь не нарушать, и маетностями, которыя даны имь и Ратушѣ на расходы владѣть, а которые торговые u ремесленные Наши Царскаго Величества ратные люди будутъ вь Нѣжинѣ сь Бояры Нашими и Воеводы: и тѣмь всѣмь ремесломъ своимъ и торгомъ промышлять безъ всякого препятія и неволи. А дѣла всякiя имь, Нѣжинскимъ жителямъ, писать Бѣлорусскимъ письмомъ и печати быть градской Великомученика Георгія, а около печати подпись учинить Бѣлорусскимъ же письмомъ. А вь ropодѣxь Смоленску и во Брянску и въ иныхъ торговать имь сухимъ и водянымъ путемъ и съ товаровь своихь, пошлинъ платить по прежнему Нашему указу…» [44, Приложение, с. 1 - 7].
Второй:
«76. - 1654 Ноября 20. Жалованная грамота Шведскаго короля Карла X Ругодивскимъ торговым людямъ.
Королевскаго Величества милостивый указъ на тѣ статьи, которыя Ругодивскіе приграды торговые люди Греческой вѣры покорно есть бьютъ челомъ. - Дано въ Стокхолмѣ, Ноября въ 20 день 1654, 163 году….
Изъ Сборника грамотъ Шведскихъ королей Русскимъ Ругодивскимъ и Иваногородскимъ людямъ (in f. л. 2), хранящагося въ библіотекѣ Императорской Академіи Наукъ подъ № 93. - Подъ сею грамотою подписано: Карлусъ Густафъ . Внизу неискусно изображена Шведская государственная печать съ надписью вокругъ: Карлъ, Божіею милостію королъ и отчинный князь великій князь Финскія земли, арцухомъ Шкоцкимъ, Естьланскимъ, Лифл. - Почеркъ Сборника дурной Бѣлорусскій, съ грубо расписанными сусальнымъ золотомъ заставками и начальными буквами.» [10, с. 112 - 113].
Примером «белорусского» письма может служить первая московская печатная газета «Ведомости», издаваемая с 1703 года церковным шрифтом, а после Петровской реформы языка (1708 - 1710), гражданским шрифтом.
Одним из доказательств применения на территории ВКЛ старобелорусского языка считается книга Стефана Зизания. Например, А. Белый пишет:
«В это же время появляется понятие «белорусского письма» или «беларускай мовы» («языка»), хотя оно касается в это время в равной степени литературного русского языка как ВКЛ, так и Польской Короны. Стефан Зизаний в 1596 г. в предисловии к польскому переводу «Проповеди Св. Кирилла, патриарха иерусалимского» писал, что издает его тоже «белоруским языком». [3, с. 193]
Другие источники:
« "Казание", как и "Катехизис", напечатано в двух параллельно расположенных текстах, один из которых представлен на польском языке готическим шрифтом, а другой, предназначенный для православного читателя, кириллицей w mowie bialoruskiej, как об этом сказано в предисловии к польскому текста». [45, с. 225]
«В конце XVI в. впервые, по В. Ластовскому, был применен термин "белорусский язык" [Ластовский 1997: 377]. С. Зизаний в предисловии к польскому тексту своего сочинения "Казанье святого Кирилла патриаръхи Иерусалимьского..." (1596), которое было опубликовано параллельно на старобелоруском и польском, показывал что издает его и "w mowie białoruskiej"». [46, с 122 - 123]
У меня в этой связи возникает простой вопрос: авторы этих строк вообще-то видели в оригинале « Казанье святого Кирилла …»? На каком основании они твердят о старобелорусском языке?
Как я понимаю, некоторое наличие слов, которые применяются в современном белорусском языке, не может служить основанием для данного утверждения. В этой работе есть же и слова, которые в наличии и в современном украинском. Очень похоже на то, что само название Зизанием языка «белорусским» гипнотизирует данных авторов. Это обыкновенный старославянский (церковный) язык, что и подтверждает Александр Зданович, уроженец Минской губернии:
« Kazanie ś. Cyrylla , patryarchy jerozolimskiego o Antychry ś cie i znakach jego , z rozszerzeniem nauki przeciw herezyom r óż nym w dwóch językach, starosłowiańskim i polskim, przypisawszy je Konstantemu księcia Ostrogskiemu». [47, с. 271]
Для справки:
«Александр Зданович родился в 1808 году в Игуменском уезде Минской губернии и происходил из бедной шляхетской семьи; получив первоначальное образование в базилианской школе в селе Лядах, близ Игумена, он два года трудился в качестве домашнего учителя, чтоб собрать средства, необходимые для получения дальнейшего образования, и в 1827 году поступил на словесное отделение Виленского университета, который окончил в 1831 году со степенью кандидата». [48, с. 323]
В 1518 году в Москву приехал из греческого Афонского монастыря Максим Грек (в миру Михаил Триволис) и вместе с московскими переводчиками и писцами Дмитрием Герасимовым и Власом Игнатовым перевел Псалтири, который был одобрен духовенством и великим князем. Василий III отклонил его просьбу вернуться домой, Максим продолжал переводить, позже создал княжескую библиотеку, исправил книги для богослужения. А переводы свои Максим Грек писал белорусским письмом:
«CCLXV. МАКСИМА Грека инока Святогорскаго, слова и другія coчинeнiя, въ 4-ку 391 л. скорописью ХѴII в. Бѣлорусск. почерка». [49, с. 374]
Также, в данном источнике, находим еще одно доказательство того, что церковное письмо и есть - «белорусское» письмо:
«ССХС. октоихъ, послѣднихъ 4-хъ гласовъ. Въ л. 209 л. полуустав. начала XVII или конца XVI в. бѣлорусскаго почерка.
Въ языкѣ есть также примѣсь Бѣлорусскаго. напр, в понеделокъ, во второкъ (вмѣсто: впонедѣлникъ, во вторникъ).
Правописаніе вообще Русское; но иногда употребленъ «ь» вмѣсто «ъ», и обратно «ъ» вмѣсто «ь». Встрѣчается также и «ж». По нѣкоторымъ словамъ догадаться можно, что писано съ Болгарскаго списка… Внизу листа подстраничная приписка скорописью Бѣлорусскаго почерка:… Начало сей приписки, какъ видно утрачено съ первыми листами рукописи, гдѣ могъ быть показанъ годъ, когда книга писана. Можетъ быть въ томъ же году и куплена, когда написана, и слѣдовательно ее отнести должно къ І627 г.» [49, с. 409]
Иногда, в некоторых сборниках документов, да и в работах историков, попадались такие записи: «перевод с белорусского языка (письма)». Но если взять утверждение, что «белорусское письмо (почерк)» является «правописание вообще Русское», а иногда отличается знаками «Ь» и «Ъ», да в правописании дней недели не так пишут, то возникает простой и наивный вопрос: а зачем тогда нужно ПЕРЕВОДИТЬ «белорусское письмо»?
Просто пример. Доктор исторических наук О. Латышонок пишет:
«Золоторенко 29 сентября появился со своей свитой у царя под Смоленском. Наказной гетман отклонял обвинения Поклонского в своих артикулах, представленных государю. В пятой статье он просил, чтобы все те, кто " назвалися казаками войска его царского величества запорожскими в Белорусии, в Могилеве и в волости Могилевской " могли там находиться. В то же время Поклонский как непринадлежащей к Запорожская армии не должен иметь к им ни какого отношения. Из артикулов Золоторенко следует, что Могилев находился, по его словам, " в Белорусии ". Статья была опубликована на русском языке без обозначения, был он на этом языке написаны или это перевод " с белорусского письма "» [4, с. 244]
Когда читаешь подобные выкладки, начинаешь понимать, что путем переноса значения современных терминов на старинные, нас сознательно вводят в заблуждение. Говоря проще - обманывают! Достаточно посмотреть документ того же года (1654), где указывается на отсутствие писарей русского письма и что писать надо польским или белорусским письмом.
При этом подобная подтасовка (фальсификация) встречается даже в сборниках документов Академии Наук. Наример, «Штатъ Посольскаго приказа 1689 г.». Здесь Иван Тяшкогорской упомянут как переводчик с белорусского языка [50, с. 131]*.
/* Более подробно этот вопрос я рассматриваю в «Хронологии» под 1689 годом./
Вот у меня и получается, что утверждение панов Речи Посполитой о плохом (недостаточном) знании писарями «белорусского письма» было не отговоркой, а реальностью. Они владели «русским письмом», тогда как «белорусское…» кроме орфографии отличалось и грамматикой, и словарем.
Так что это такое - «БЕЛОРУССКОЕ ПИСЬМО»?
Я считаю, что «белорусское письмо», это - старославянское (церковное) письмо. Изначально, это единственное письмо в религии и делопроизводстве Руси, потом - ВКЛ и Московии.
Постепенно в ВКЛ в гражданском делопроизводстве происходил отход от данного письма и на рубеже XVII века здесь перешли на «русское письмо», а в Московии «белорусское письмо» оставалось единственным до реформы Петра I.
А самое главное то, что это «белорусское письмо» никакого отношения к белорусскому языку и народу (в современном понимании) НЕ ИМЕЕТ!
Глава 4. Мое понимание термина «Белая Русь»
Широко известна официальная концепция правящих кругов России, согласно которой великороссы, малороссы и белорусы являются триединым народом. Если это триединый народ, то почему разный корень в словах, обозначающих эти народы: в первых двух - греческий, в третьем - латинский? Лично мне это непонятно, но вопрос интересный.
Даже при беглом просмотре хронологии бросается в глаза одна особенность, которая ставит под вопрос утверждение официальной истории об историческом характере современного названия - Беларусь.
В чем она заключается? В том, что название исторической области «гуляет» по огромной территории, что принципиально невозможно.
Как понимаете, народ « составлявшей политическое единство и в силу этого ныне характеризующейся определенными общими чертами в культуре, этнографии, языке, самосознании местного и окружающего населения » просто не может переезжать с одного места на другое, да и науке, подобного - неизвестно. Кто-нибудь может представить себе, что названия типа Волынь, Подолье, Карелия, Мазовия и тому подобные перемещаются в пространстве?
В своей книге О. Латышонок приводит карту «Экспансии названия "Белая Русь" в XIV - XV вв.» [4, с. 140]
Экспансия, это - расширение, распространение чего-нибудь за первоначальные пределы.
На карте указаны даты применения в источниках понятия «Белая Русь» с привязкой к конкретным населенным пунктам. Но тогда возникает простой и естественный вопрос: почему только для современной Беларуси данное название является историческим и исключается сердце названия - территория современной Украины (про Новгород и Москву - промолчим) и что означает данное название, объединяющее столь огромную территорию с разными народами?
С моей точки зрения, все эти даты лежат в одном временном интервале и не подходят к понятию «экспансия», так как название «Белая Русь» относится ко всей указанной территории как единое целое.
Что же могло быть общим между двумя непримиримыми врагами: ВКЛ и Московией? Только - РЕЛИГИЯ, русская (греческая) вера.
Ареал распространения этой веры как раз охватывает все земли, которые проходят под названием - «Белая Русь» и соответствует (примерно) территории, подвластной так называемой Киевской Руси в период ее расцвета.
Второй особенностью, бросающейся в глаза при просмотре хронологии, является - ВРЕМЯ. Если до конца XVI века идет вялотекущее упоминание, то в период с конца XVI века и до середины XVII - очень активно используется само название и от его производные, а потом практически исчезает - до 1772 года, первого раздела Речи Посполитой, до образования Белорусских губерний с последующим обоснованием. По моему уразумению, это связано именно с религией, в частности - борьбе против унии.
Третья особенность заключается в том, что понятия, производные от «Белой Руси», в один временной период уживаются на территориях современных Беларуси, России и Украины. Если у кого то есть большое желание привязать «Белую Русь» как историческое название местности к какой то конкретной, то возникает простой вопрос: « а что делать с источниками по другим территориям? ». Выбросить?
Если с начала и до середины XVII века мы имеем довольно солидное количество документов с «Белой Русью» и ее производными с территорий современных Беларуси и Украины, то как утверждают мои оппоненты, подобные документы с Московии - отсутствуют. На этом основании, как они считают, данное название «переместилось» на запад и более к Московии не относится.
Действительно, упоминаний на тот период, что Московия относится к понятию «Белая Русь» практически отсутствуют, но они - есть.
Во-первых, это карта «Сигизмундова» 1610 г.(и с последующими изданиями) - «Москва столица северной Белой Руси"( Moscovia Urbs Metropolis Totius Russiae Albae). Ну не мог не знать, призванный на Московское царство, царь (Владислав) основные положения устройства государства.
Также интересна докладная князя Дмитрия Пожарского от 1615 года [51, с. 121 - 123]. В ней описываются злоключения иностранных «наймитов», которые вместе с Лисовским вышли из Смоленска и дошли до Перемышля, где по «опасным» грамотам ушли на московскую сторону. А ходили они по Белой Руси,… «земле государевой». Т.е. Белая Русь относится к Московии.
Так же можно отнести и документ 1642 года [27, с. 127] о московском «белорусском» попе в районе Белгорода, который жаловался царю на конфискацию религиозной книги. И данный документ по недосмотру автора (Булычев А.А.) случайно попал в сборник о запрете литовских книг в Московии. Вот такие ошибки издателей и позволяют приоткрывать занавес исторических событий.
Можно вспомнить и про Афанасия Филипповича, ездевшего в Москву на Белую Русь в 1646 году по «ялмужну» (милостыню).
Пожалуй, к вышеперечисленным моментам можно отнести и «белорусское письмо» (церковное), как официальное письмо в делопроизводстве Московии.
Четвертая особенность заключается в том, что религиозное восприятие данного понятия распространяется до нашествия Алексей Михайловича на ВКЛ (1654 - 1667).
Именно в период данного нашествия (плюс - минус) происходит трансформация религиозных понятий: Малоруссия, Великоруссия, Белая Русь - в территориально-этнические. Если с первыми двумя в основе - получилось, то с «Белой Русью» пришлось отложить до раздела РП, назначив на это время Смоленскую губернию данным наименованием, о чем говорят работы Дилтея [4, с. 91], Бишинга [52, с. 55 - 56, 77 - 78], а также « межевая роспись княжества Литовского и Бълыя Росиі. 172-го, 173-го, 175-го, 177-го, 178-го годовъ ». [53, стлб. 14, 360].
Пятая особенность заключается в использовании официальной историей заведомо неправильными переводами, фальсифицированными документами, подтасовками и «случайного» упущения неугодных документов и источников. Уже одно это ставит под сомнение чистоту доказательной базы официальной истории.
После рассмотрения ряда вопросов, связанных с понятием «Белая Русь (Россия)» на основании составленной Хронологии пришел к однозначному выводу. Не спорю, есть некоторые «нестыковки», возможны мои заблуждения по некоторым вопросам, но основа для меня ясна: понятие «Белая Русь (Россия)» для территории современной Беларуси не является историческим этно-территориальным (исторической областью) и назначено оно нам Российской империей.
Библиография
1. Мыльникова А.С. Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы. Представления об этнической номинации и этничности.XVI - начала XVIII века. 1999.
2. Белы А. Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі адной геаграфічнай назвы. 2000.
3. Белы А. Хроніка Белай Русі: Імагалогія Беларусі ХІІ - ХVIII ст. 2013.
4. Латышонак А. Нацыянальнасць - Беларус. 2009.
5. Горбачевский Н.И. Каталог древним актовым книгам губерний Виленской, Гродненской, Минской и Ковенской, также книгам некоторых судов. 1872.
6. Акты Московского государства Т. 2. Разрядный приказ. Московский стол.1635 - 1659 г.г. 1894.
7. Полное собрание законов Российской империи 1649 - 1825. Том 1. 1830.
8. О России в царствование Алексея Михайловича. Современное сочинение Григория Котошихина. Издание 3. 1884.
9. Бартенев Петр. Собрание писем царя Алексея Михайловича, с портретом царя и снимками его почерка. 1856.
10. Акты, собранные в библиотеках и архивах Российской империи. Том 4. 1836.
11. Россия. Иллюстрированная энциклопедия. 2006.
12. Снимки древних русских печатей государственных, царских, областных, городских, присутственных мест и частных лиц (Выпуск 1). 1882.
13.Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России. Том 10. 1878.
14. Бантыш-Каменский Д.Н. Источники Малороссийской истории. Часть 1. 1649 - 1687. 1858.
15. Древности Российского государства. Отделение III. Дополнение. Русские старинные знамена. Составил Лукиан Яковлев. 1865.
16. Опись Московской оружейной палаты. Часть 3. Книга 1. Знамена, прапоры, значки, флаги и штандарты, 1884.
17. Николаев И.Г. Исторический очерк о регалиях и знаках отличия русской армии. Том I. 1898.
18. Амвросий, епископ Пензенский и Саратовский. (Андрей Орнацкий). История российской иерархии. Том 3. 1811.
19. Порецкий Я.И. Соломон Рысинский. Solomo Pantherus Leucorussus (конец XVI - начало XVII в.). Минск: изд. БГУ, 1983.
20. Die Matrikel der Universität Altdorf. Ч. 1. Text. 1912.
21. Die Matrikel der Universitat Altdorf. Ч. 2. Register. 1912.
22. Флоря Б.Н. О некоторых особенностях развития этнического самосознания восточных славян в эпоху Средневековья - раннего Нового времени / Россия - Украина. История взаимоотношений (сборник). 1997.
23. Опись архива Посольского приказа 1626 года. Часть 1. 1977.
24. Русско-белорусские связи. Сборник документов (1570 - 1667 гг.). Минск, 1963.
25. Акты Московского государства. Разрядный приказ. Московский стол. Том 1. 1890.
26. Воссоединение Украины с Россией. Том 1. 1953.
27. Булычев А.А. История одной политической кампании XVII в. Законодательные акты второй половины 1620-х годов о запрете свободного распространения «литовских» печатных и рукописных книг в России. 2004.
28. Историко-юридические материалы, извлеченные из Актовых книг губерний Витебской и Могилевской. Том 20. 1890.
29. Новиков Н. Древняя Российская вивлиофика. Часть 3. 1788.
30. Дмитриев М.В., Заборовский А.В., Турилов А.А., Флоря Б.Н. Брестская уния 1596г. и общественно-политическая борьба на Украине и в Белоруссии в конце XVI - начале XVII в. Часть II. Брестская уния 1596 г. Исторические последствия события. М., 1999.
31. Полное собрание законов Российской империи. Том 2. 1830.
32. Архив Юго-Западной России, издаваемый Временной комиссией для разбора древних актов. Часть 1. Том 4. 1871.
33. Дилтей Филипп Генрих. Детской атлас. О российской империи с толкованием гербов. Том 4. 1771.
34. Полное собрание законов Российской империи. Том 19. 1830.
35. Полунин Ф.А., Миллер Г.Ф. Новый и полный географическій словарь Россійскаго государства, или лексикон... обширной имперіи Российской в нынѣшнем ея состояніи, в царствованіе императрицы Екатерины Великія новоустроенном... Часть 3. 1788.
36. Полное собрание законов Российской империи. Том 44 - 2. 1830.
37. Потебня А.А. Этимологические заметки // Живая старина. Вып. 3. 1891.
38. Тарасий, иеромонах. Великороссийское и малороссийской богословие XVI и XVII веков. 1903.
39. Соловьев С.М. История России с древнейших времен. Кн. 2 Т. 10. 1896.
40. Запісы Беларускага Інстытуту Навукі і Мастацтва. № 12. New York. 1974.
41. Малиновский А. Собрание Государственных грамот и договоров. Том 2. 1819.
42. Чтения в императорском обществе истории и древности российских при Московском университете № 3 за 1889 год.
43. Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России. Том 14. 1889.
44. Полное собрание законов Российской империи. Первое собрание (1649 - 1825). Том 20.
45. Гісторыя беларускай літаратуры. Старажытны перыяд. /Выданне 4-е./ 1998.
46. Гісторыя філасофскай і грамадска-палітычнай думки Беларусі. Том 2. 2010.
47. Zdanowicz Aleksander. Rys dziejów literatury polskiej. Tом 1. 1874.
48. Русский биографический словарь. Том 10. 1916.
49. Востоков А.Х. Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума. 1842.
50. Белокуров С.А. О Посольском приказе. Москва, 1906.
51. Русская историческая библиотека. Том 8. 1884.
52. Д. Антона Фридрика Бишинга из Сокращенной географии три главы о географии вообще, о Европѣ и о Российской Империи. 1766.
53. Русская историческая библиотека. Т. 21 Дела Тайного приказа. Дела Посольского приказа. Переписная книга 1676 г. 1907.
Часть 2. Белая Русь: Хронология термина
Эпиграф к 2 части :
«К концу XX в. в постоянный научный оборот было введено не так уж много цитат из древних документов, в которых упоминается Белая Русь . При этом многие исследователи, пытаясь обосновать ту или иную версию происхождения названия, произвольно выбирают из этой "альбарусики" или самое удобное для своих теорий, или просто то, что известно лично им. Обычно цитаты вырывают из контекста соответствующих источников и манипулируют ими, как деталями из конструктора "Lego", строя концепции происхождения названия на свой вкус. Своеобразными "чемпионами" в частоте такого цитирования являются выдержки из Татищева (якобы под 1135 и 1169), Яна с Чарнкова (якобы под 1382), так называемого "Листа Ивана III до Папы Сикста IV" (1472), Меховский (1521), Гваньини (1578), Стрыйковского (1582), в последнее время - из Дублинского рукописи (около 1255). Стала печальной традиции не сверяться с первоисточниками , а полностью полагаться на предшественников».
А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі ХІІ - ХVIII ст.», с. 24.
980 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія…», с. 190:
«Многие последователи Стрыйковского среди русинов Польши и ВКЛ, впрочем, часто употребляли выражение Черная и Белая Русь просто как синоним "всей Руси", говоря о домонгольских временах. Например, легендарная родословная князей Друцких середины XVII в., отожествляет основателя рода с крестителем Pycи Владимиром Святославовичем, называет его "Владимиром Друцким, Черной и Белой Руси самодержцем и князем киевским".
653. Марзалюк I. A. Людзі даўняй Беларусі этнаканфесійныя і сацыякультурныя стэрэатыпы (X - XVII стст.). 2003, с. 194»
Смотрим у Марзалюка:
«Кроме этого, общеизвестного в науке, сюжета легендарной родословной Друцких, нами был найден чрезвычайно интересный вариант родовой легенды, который происходит с XVII века. В данном варианте родословная Друцких выводится непосредственно от Владимира Святославовича, который называется первым друцкім князем: " Здесь светит как ясный месяц Владимир Друцкий, Черной и Белой Руси повелителя и князь киевский <...>В год 980 Владимир с Друцка крещение святое приняв (чтобы памятки крещения святого из памяти своей и потомства не исчезли, за герб крест или месяц крестовый с четырьмя полумесяцами принял), который много церквей настроил и оныя гойна и обильно придал " 776.
776. Ginkiewicz М. Kazanie na pogrzebie dobrey pamięci iey mości P. P. Zofiey z Drucka Lybeckiey Pawlowey Laskowskiey. - Wilno, 1649. - Арк. 17, 17 адв. // PГАДА, БМСТ/ИН № 2642.
Источник, указанный под № 776, я не нашел. Книга 1649 года не может служить источником 980 года. Интересно, почему А. Белый ссылается на Марзалюка, а не на сам источник?
1110 - 1174 гг. ЖИТИЕ СВЯТОГО БЛАГОВЕРНОГО КНЯЗЯ АНДРЕЯ БОГОЛЮБСКОГО (память 4 / 17 июля)
«О себе он писал: " Я Белую Русь городами и селами застроил и многолюдною соделал ". Он укрепил и объединил Русскую землю, основал новый духовный центр. Распространяя христианство, он крестил многих болгар-язычников. Он, по сказанию летописца, имел обыкновение водить в свои храмы всех язычников, своих и приезжавших, а чаще всего купцов из разных стран "от латынян и от всей погани" и показывать им "истинное христианство"».
«Житие» было написано в период канонизации Святого, поэтому неизвестно говорил ли он эти слова в действительности. По одним данным, Андрей Боголюбский был канонизирован в 1702 году (Википедия), по другим - около 1751 года. Но интересен сам факт упоминания «Белой Руси» в Ростово-Суздальской земле.
1152 г. Татищев В.Н. История Российская с самых древнейших времен. Кн. 3. 1774, с. 58, 76:
«Когда Князи Изяславъ Давидовичъ, и другie кромѣ Олговичевъ по призыву Великаго Князя въ Кiевъ сьѣхались, тогда Изяславъ Давидовичь говорилъ: "хотя Юрiй нынѣ возвратился въ бѣлую Русъ, и крестъ на томъ цѣловаль, что впредь ни подь какимь видомь войны вь Руси не вчинать, сына же своего оставиль вь Городцѣ, а нынѣ его позваль онь кь себѣ, и кто можеть знать его намѣреніе, и какой у нихь совѣть со Олговичемь, которымь…."
…По многихь такь нещастливыхь предпрiятiяхь великій Князь Юрiй Владимировичь Долгорукий пришедь вь Суздаль, и видя себя Руской земли совсѣмь лишенна, оть великаго Княженiя отщетясь, основаль престоль вь бѣлой Руси; Рязанскихь же и Муромскихь Князей ко оному прiобщиль, и крестнымь цѣлованiемь утвердиль. Потомь зачаль строить во области своей многіе града, Юріевь вь полъ, Переяславль у Клюшина озера, Владимирь на Клязьмѣ, Кострому, Ярославль и другіе многie града, тѣми же имены, какь вь Руси суть, хотя тъмь…»
Конкретных ссылок на применение термина «Белая Русь» у Татищева нет.
1183 г. Павлищев Н. Исторический атлас России. 1845:
«VI. РУСЬ ВЪ 1328 г. ПРИ IОАННЪ КАЛИТЪ.
Междутѣмъ, по Кенигсбергскому списку, гораздо прежде, именно въ XII въкъ, назывался Бълою Русью край Владимирскій u Рязанскій. Въ теченіе времени, особенно подъ игомъ Татаръ, названіе Бълой, въ смыслъ Великой, Свободной Руси могло перейти съ востока на западъ. Свергнувъ иго Татаръ, Iоаннъ III именовалъ (1505) государство свое Бълою Русіею.
Изд. 1767, стр. 272, подъ 1183 годомъ».
Проверка источника: Библиотека российская историческая, содержащая древния летописи и всякия записки, способствующия к объяснению истории и географии российской древних и средних времен. Часть 1. 1767, с. 271:
«1183. брачные союзы.
(**) ВЪ лъто 6691 бысть тишина вЪ Рустѣй земли. Тогда Великій Князь СвятославЪ Всеволодичь Кіевскій жени два сына своя, за Глѣба поя дщерь Рюрика Ростиславича , а за Мстислава Ясыню изЪ Володимира свѣсть (споячину) Всеволоду Георгіевичу… Того же лѣта приходиша болгары на бѣлорускую землю , и многи пакости около Городца, Мурома и по Рязанстѣй земли сошвориша.
(**) Сей годЪ внесенЪ изЪ лѣтописи Сильвестровой, сЪ дополненіемЪ покойнаго Татищева».
В оригинале Радзивиловской летописи запись под 1183 годом отсутствует.
1250 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія.., с. 37 - 38:
«Descriptiones terrarum имеет много общего с другими трактатами середины XIII в., Например, с произведениями английских ученых Роджера Бэкона Opus Majus и Варфоломея Английского De proprietatibus rerum, в которых излагались и начала географических знаний. Географическая номенклатура Прибалтийского региона во всех трех произведениях очень похожа. Но Descriptiones terrarum выделяется из них наибольшей точностью и подробностями. (В нем упоминаются, например, такие названия, как "Ятвяги" и "Нальшаны", вообще почти незнакомые европейцам.) Хотя ни Бэкон, ни Варфоломей ничего не говорят о Белой Руси, мы считаем, что ключ к разгадке тайны происхождения этого названия дает тускло описанная ими страна Албания.
Бартоломью Английский, францисканец, с 1230 г. преподавал теологию в Магдэбурге - городе, куда новости из Восточной Европы попадали раньше, чем в другие районы католической ойкумены, ведь он был одним из главных центров немецкой экспансии на восток 140. Незадолго до смерти, около 1250 г., Бартоломью закончил свое основное произведение, Deproprietatibus rerum ("О свойствах вещей"), из него мы узнаем, что Албания - " провинция Малой Азии, названная по цвету народов, потому что они рождаются с белыми волосами... Это Албания граничит на востоке с Каспийским морем и восходит по побережью до Северного океана, простирается до Меотийских озер и к ниадичайшим пустынных мест. В этой земле живут огромные собаки, такие яростные душой и телом, что валят на землю быков и убивают львов и слонов... А глаза у этого народа окрашенные и зеленоватые в зрачках, поэтому они лучше видят ночью, как днем " » 141
140. В 968 г. в Магдебурге было учреждено архиепископство, которому должны были подчиняться все вновь созданные епископства восточнее р. Лабы. Подробнее об этом см.: Жлутка А. Заходняе хрысціянства на Беларусі // Наша вера. 1998. № 1. с. 74.
141. "Albania Asiae minori est provincia a colore populi nuncupata eo quod albo crine nascantur..." (Бартоломей Английский. О свойствах вещей (De proprietatibus rerum) // Матузова В.И. Английские средневековые источники IX - XIII вв. М., 1979. с. 72, 80). На знаменитой средневековой карте мира с английского г. Херэфорда, Албания показана как народ Крайнего Севера и характеризуются следующим образом: "Albani pupillam glaucam habent et plus nocte vident". "Албаны имеют зеленоватые зрачки и лучше видят ночью" ».
Около 1255 - 1260 гг. Белы А. Хроніка Белай Pyci. Нарыс гісторыі адной геаграфічнай назвы, с. 22, 190, 195:
«Incipiunt Descriptiones terrarum впервые фиксирует название Alba Russia ( в отношении Новгородской республики )
…54. Colker M. L. America rediscovered in thirteenth century? // Speculum. A journal of medieval studies. Cambridge. Vol. 54. No. 4. October 1979. P. 712 - 726; Górski K. Descriptiones terrarum. Nowo odkryte źródło do dziejów Prus w XIII wieku // Zapiski historyczne. T. XLVI, z. 1. 1981. S. 7 - 16; Вячорка В. Што суседзi кажуць? // Крынiца. 1988. № 2; Апiсанне земляў (з Дублiнскага pукапiсу XIII ст.) // Спадчына. 1993. № 6; Чамяpыцкi В., Жлутка А. Пеpшая згадка пpа Белую Русь… с. 150; Чамярыцкi В. Дублiнскi рукапiс // ЭГБ. Т. 3. Мн., 1996. с. 305.»
Проверка источника: Энцыклапедыя гiсторыi Беларусi. Том 3. Мн., 1996, с. 305:
« ДУБЛИНСКАЯ РУКОПИСЬ, латинский сборник 2-й пол. 13 в. Включает различные произведения на лат. языке: стихи, проповеди, дидактические трактаты, завет св. Франциска, пророчества Иохима Флорского, краткую ирландскую летопись, доведен до 1174 и др. В начале помещено "Описание земель " - небольшой геогр. трактат 3-й четверти 13 в. неизвестного автора, католического миссионера, проповедовавшего в Прибалтике среди язычников во времена Миндовга. В нем дается краткое геогр. описание тогдашней Европы, местонахождение различных стран и земель и др. Трактат - хронологически сам ый ранний ист. источник, в которой впервые упоминается Белая Русь (Alba Russia). По контексту произведения, автор имел в виду смежную с Литвой и Латгалией зап. часть тогдашней Руси, т.е. тер. современной Вост. Беларуси. Памятник открыл и впервые опубликовал в оригинале американский ученый М. Колкер. Хранится в б-ке англиканской ун-та в Дублине (Ирландия).
Публ: Апісанне земляў: (3 Дублінскага рукапісу XIII ст.) / Камент. і паслясл. В. Чамярыцкага; Пер. з лац. А. Жлуткі // Спадчына. 1993. № 6. Вячаслаў Чамярыцкі. »
Описание земель:
«(23) Пруссия же, соприкасаясь с частью Венгрии, по той же самой линии севере окружает Польшу, Ятвягию, Латвию (Latuuoniam), а потом склоняется в направлении между севером и юго-западом, минуя Лецыю (Leciam) [29], Ливонию и Эстонию. И таким образом доходит на западе до поганых карел (Carilos), которые граничат с норманнским королевством (regno Nortmannorum).
(25) Один из них, слушая брата Вайслана (Vaislanum), моего товарища, который проповедовал на Белой Руси (in Alba Ruscia), призывал того идти с ним к упомянутым карелам, доказывая, что без сомнения обратил бы их к истинному бога через крещение и, при желании, построил бы там костелы.
(26) Вот же все земли, [начиная] от Руси и Греции включительно, идущие на восток между нашим Средиземным морем и Северным океаном, входят в состав восточной церкви.
(27) Таким образом, необходимо знать, что упомянутый тройственный раздел земли нужно рассматривать, принимая во внимание ее центр, где проповедовали пророки и где Господь заслужил для многих избавление. Эта земля - святая ».
Europa circa 1260, фрагмент . Europa circa 1260 (Descriptiones terrarium). Реконструкция А. Латышонка с коррекцией А. Белого.
Очень похоже на то, что понятие «Белая Русь» «… входит в состав восточной церкви » и « Эта земля - святая ». И где «брат Вайслан» проповедовал - неизвестно, а направление так называемой «Западной Руси» избрано от большого желания.
1266 - 1268 гг. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 38 - 40:
«Гениальный ученый Средневековья англичанин Роджер Бэкон, прозванный "врачом, достойным удивления" (doctor mirabilis), свою главную работу "Большое произведение" (Opus Majus) написал около 1266 - 1268 гг. В ней Албании 142 уделено довольно много места:
" За р. Танаис находится Верхняя Албания (Albania Superior), вплотную к другой большой реке, которая называется Этилия 143 ... На восточной границе, между Русцией (Ruscia) и Аланией, куда приходят купцы и другие, кто идет из Венгрии и Хазарии, и Польше, и Русцыи, есть какое-то поселение, где на судах переправляются через реку Танаис " 144;
" Западная Албания простирается от Дуная, за пределами Венгрии на восток, до самой р. Танаис, граничит на юге с Хазарией и Валахией, и Болгарией, и Константинополем; с запада граничит с Венгрией и Польшей и [западной] окраиной Руссии; с севера на всем протяжении граничит с Русью ";
" С севера этой провинции [Западной Албании - А.Б.] находится великая Руссия (Russia Magna), которая ... от Польши, с одной своей сторон, простирается до Танаиса, но большей частью своей граничит на западе с Левковичи (Leucovia), страной такой же большой, как Алеман... ";
" Эстонию (Estonia), Ливонию (Livonia), Семи - Галлию (Semi - Gallia), Куронию (Curonia) - охватывает упомянутая Левковия, а вокруг нее с обеих сторон Восточного [ т.е. Балтийского ] моря находится великая Руссия (Russia Magna) " 145.
В. Матузова, переводчик фрагментов Opus Majus на русский язык, однозначно трактует термины Leucovia , Leucovii Бэкона как искаженные "Литва", "литовцы" 146. Однако заметим: по Бэкону, эта Левковия , не уступая по размерам Германии, "объединяет" всю современную Балтию, чего не скажешь о Литве на начальном этапе складывания Великого Княжества. Возможно, кроме Литвы, Бэкон включил в Левковию и русские земли, смежные с Прибалтикой, - части Новгорода и особенно Пскова. Кстати, псковским князем с 1266 был Довмонт, который эмигрировал из Литвы "с дружиною своею и с всем родом своим", и неизвестный информатор Бэкона мог ошибочно принять этот факт за признак политического единства Литвы и Пскова. Особенно обращает на себя внимание написание Leucovia. Оно значительно отличается от похожих друг на друга вариантов Lectonia (Варфоломей) и Lectauie (Descriptiones terrarum). Или не мог Бэкон, хорошо знакомый с греческим языком, образовать это название от греч. λευκοζ - белый? В таком случае Leucovia - калька с латинского Albania. Хотя он и писал, что "Левковия" (Leucovii) исповедовала язычество, но знал, что "русцэны", которых упоминал рядом, были христианами восточного, "греческого" обряда: "Прусы, Курляндия, Ливония, Эстония, семигалы, Левкова - язычники. Русцэны - христиане, они держатся восточного толка, но служба идет не на греческом языке, а на славянском, распространенным во многих землях" 147.
…Самоназвание народа, который римляне называли "Албания", неизвестна, а этимологию их латинского псевдонима сейчас почти невозможно восстановить 149 .
142. Переводчик и комментатор Бэкона Матузова В. последовательно правит в "Великом произведении" "Албанию" на "Аланию". См.: Матузова В. Английские средневековые источники, с. 227, прим. 72; с. 228, прим. 86. Но вряд ли такая коррекция обоснованная: если мы имеем дело с географической номенклатурой ученых Средневековья, их термины не всегда можно однозначно соотнести с современными.
143. Этылія, или Ітыль, - тюркское и арабское название Волги.
144. Бэкон Р. Великое сочинение // Матузова В.И. Английские средневековые источники IX - XIII вв. с. 199, 213.
145. Там же, с. 199, 212.
146. Там же, с. 227, прим. 65; с. 228, прим. 83.
147. Там же, с. 199, 213.
149. Попов А.И. Названия народов СССР. Введение в этнонимику. Л., 1974. с. 136 - 137.»
1284 г. ПСРЛ. Том 32. Хроники Литовская и Жмойтская, и Быховца, с. 26:
«Чого не могучи терпЂти, Мендог, яко на противных собЂ, послал войско, росказуючи, абы их побили, и оной зелживости и невдячности над ними помститися. /л.460./ То учювши , Феофил и Ердвил, и Викинт, братия, осадили замки свои людом рицерским, a сами, злякшися моцы великой стрыя своего Мендога, утекяи до Данила Романовича, кроля руского, котрый в той час кролевал и кролем всей России писался (бо был коронованый), просячи его o оборону и помочь против Мендогови, стриеви своему, великому князю литовскому. Утекли ся тежь и до Василия, володимерского князя, брата Данила Романовича, короля руского, которые то на той час были на Чорной и БЂлой Руси можнЂйшими князями рускими. Теды кроль Данило Романовичь принял их в свою оборону и почал войска збирати з Василием, братом своим, против Мендогови, сподЂваючися, за такою погодою Новгородка и инших князств руских, котрые на тойчас Литва держала, достати и до Киевской монархии привернути, a Литву до голду примусити войною».
Описываются события 1284 года, между тем как все упомянутые персонажи давным давно умерли: Миндовг - в 1263, Даниил Галицкий - в 1264, Василько (брат Даниила) - в 1269 году. Хроника написана в XVIII веке, поэтому считать её достоверной нельзя.
1305 г. Чаропка В. Гісторыя нашага імя. 1995, с. 59:
«Под 1305 годом Ипатьевская летопись сообщает о продаже литвинами пленных поляков в "Литве и Руси Белой". Но авторы этих сообщений не локализовали Белую Русь, и у нас нет никаких оснований считать, что речь шла о современных белорусские земли».
ПСРЛ Т. 2. ИПАТЬЕВСКАЯ ЛЕТОПИСЬ. 1843. с. 227:
«В лето 6813 (1305). Нача княжѣти Кгедиминъ Витуновичь в Литвѣ, въ Новгородку и Керновѣ, и воева на Русь крѣпко… По смерти Вацлавовой избрали его собѣ паномъ. Имѣ у себе сына Казимѣра, за него же взятъ въ жену дщерь Кгедимина князя литовского, поганку, и перекрести ю; и много Ляховъ полоненыхъ Литва вмѣсто дара брачного пусти, много бо зла Ляхомъ Литва, Жмоитъ, прежде сотвори, Ляховъ и Мазуровъ полками въ полонъ бра, сице Ляхъ единъ по гривнѣ, се есть по десяти грошей литовскихъ, в Литвѣ и въ Руси Бѣлой продаванъ былъ, и на лошата и волы Литва межи собою ихъ замѣниваху».
Ипатьевский (Академический) список. На 307 листах (один из вариантов её цитирования - по этому делению). Датируется концом 1420-х гг.
Запись под 1305 годом взята из гораздо более поздних летописей, поэтому она не может служить доказательством упоминания «Белой Руси» именно под этим годом.
1317 - 1329 гг. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 117:
«"Жизнь св. Кинг" (Vita et miracula sanctae Kyngae ducissae Cracoviensis) было издана в 1884 Войтехом Кентшыньским. Рукописи, которыми пользовались исследователи темы, происходили из XV - XVII в. Как установил В. Кентшыньски, "Жизнь" возникла между 1317 и 1329 г. Автор произведения остается неизвестным. Известно, однако, что он был францисканцем.
В "Жизни" дядя блаженной Кинг Кальман назван "королем белых русинов": Rex autem Colomanus regis Belae germanus fuit rex Ruthenorum Alborum 68.
Александр Соловьев, который первым обратил внимание на цитируемых воспоминание, посчитал очень правдоподобным, что галицкие "белые русины" означают здесь давних "белых хорватов" (Croati Albi). Эта гипотеза не была им обоснована, наверное потому, что в прежних фрагментах своей работы он широко пишет о "белых" и "красных" хорватах, кроме того, считал эту проблему маргинальной. Мария Г. Витковская посчитала название Кальмана rex Ruthenorum Alborum исторической ошибкой, заимствованной из гипотетического венгерского источника, или изменением, внесенной поздними капистами, так как Кальман действительно, по ее мнению, носил титул князя Хорватии и Галича. Это явная ошибка исследовательницы. Алесь Белый, который высказался за более позднее происхождение названия "белыя русины", считает наиболее вероятным его возникновение на венгерской почве под влиянием преданий о "белых венграх", "белых куманов", a особенно "белых бэсав" (печенегов).
68. Monumenta Poloniae Historica (МРН). Т. 4. Lwów, 1884. с. 685».
Проверка источника: Monumenta Poloniae Historica (МРН). Т. 4. Lwów, 1884. с. 685:
«Rex autem Colomanns régis Bele germanu s fuit rex Ruthenorum Alborum (sic), qui duxerat uxorem nomine Salomeam filiam Lesconis ducis Cracovie et ducisse Grimislave et hec Salomea i ngressa Hun gariam recepit Kyngam pro Boleslao fratre suo duce Cracoviensi».
1325 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной.., с. 19:
«Еще один характерный пример: историки охотно цитируют Ермолаевский список Ипатьевской летописи. Этот список при описании женитьбы будущего польского короля Казимира III на дочери Гедымина Альдоне в 1325 г., когда Гедымин отпустил в Польшу множество пленных, сообщает: " сице лях един по гривне, се есть по десяти грошей литовских в Литве и Руси Белой продаван был, и на лошата и волы Литва межи собой их замениваху ".
Однако Ермолаевский список создан в начале XVIIIв. на основе Погодинского списка конца XVI в. (в последнем, кстати, фрагмент с сообщением, датированным 6813 г., отсутствует). Современной наукой этот фрагмент обычно не рассматривается как часть Ипатьевской летописи, и, естественно, невозможно считать его доказательством того, что Белая Русь была известна русскому летописцу XIVв. Переписчик XVIIIв. скорее всего отталкивался от "Хроники…" Стрыйковского, который сообщил о 24000 пленных, якобы освобожденных Гедымином».
1351 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі адной…:
с. 41. «Один из таких геральдических стихов посвящен рыцарю Фридриху фон Кройцпеку (†1360), многократному участнику крестовых "рейсов" из Ливонии и Швеции. В числе других его "приключений", о которых узнал из первых рук, упоминается и такое:
А потом наехали на белых русов,
На крепость Айзенбург,
Где большая битва
Состоялась…
Айзенбург ( Eysenburk ) - немецкая транскрипция названия Изборска, древнего "пригорода" Пскова и его главного форпоста.
112.
Dar nach gen Weizzen Reuzzen
Fur Eysenburk für der gehewer
Da ein grozze schumphfetewer
Geschach...
112. Von hern Friedreichen dem Chreuzzpekch // Peter Suchenwirt's Werke aus dem vierzehnten Jahrhundert. Hrsg. von Alois Primisser. Wien, 1827. S. 46; Scriptores Rerum Prussicarum. Leipzig, 1863. II, s. 148 - 149; Ламанский В. «Белая Русь». с. 247; Карский Е. Белоруссы. Введение к изучению... с. 115».
с. 43. «В другом стихе Зухенвирта, в честь еще одного австрийского крестоносца, Ганса фон Травна, снова упоминается Изборск - " добрый город на Белой Руси " 117. Теперь речь идет о событиях 1356 г., когда " белые русины имели наглость наехать на христиан ", и в "рейсе", организованном для их наказания, фон Травну выпала честь быть знаменосцем Св. Георгия 118.
117 . Eysenwurch di guten stat in Weizzen Reuzzen. Peter Suchenwirt. Von hern Hansen dem Trawner // Peter Suchenwirt's Werke aus dem vierzehnten Jahrhunderte. S. 59; Scriptores Rerum Prussicarum. Leipzig, 1863. II, s. 152; Ламанский В. «Белая Русь», с. 248.
118 . Di Weizzen Reuzzen heten mut
Tze reisen auf di christen
Peter Suchenwirt. Von hern Hansen dem Trawner. S. 59; Keller M. Perspektiven: Vorstellungen von «Riuzen» in der deutschen Literatur des Mittelalters // Russen und Russland aus deutscher Sicht 9. 17. Jahrhundert. Hrsg. von M. Keller. München, 1988. S. 104».
Проверка источников:
Peter Suchenwirt's Werke aus dem vierzehnten Jahrhunderte. 1827, s. 46, 59
1352 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 123:
«Показывая дальнейшие события, хроника среди прочего рассказывает о походе короля Людвика I весной 1352 на Волынь, которая оставалась во владении литовцев. Она описывает неудачную осаду Бэлза, под которым Людовик был ранен. Из-под Бэлза Людвик " двинулся, отдав себя на волю леса, через землю белых русинов и на другой день стал под Владимиром " 106. Из этого следует, что для вуторскага хрониста " землей белых русинов " была Волынь. Поскольку давние претензии вуторцев на господство над Галицкой, а позже Галицко-Владимирской землей достигали конца XII в., то не удивляет упоминание в этом контексте кальманавых " белых русинов ".
106. transivit, ponens se ad fortunam , per terram alborum Ruthenorum, et die sequenti Lodomeriam appropinquavit. Гл.: Anonymi Dubnicensis. Liber de rebus Ludovici R. Hung. 1345 - 1355 // Analecta Monumentorum Hungariae historicum literarorium maximum inedita / Coll., res., ed. F. Toldy. Т. 1. Budapestini, 1986. S. 109».
Около 1360 г. Белы А. Хроніка Белай Pyci. Нарыс гісторыі адной.., с. 190, 215 (№ 323):
«Генрих фон Мюгельн впервые упоминает Черную Русь (daz land der Swarczen Reussen)»
«А в немецкоязычной в соответствующем месте утверждает: те же гунны " сначала прошли через страну, где живет народ, который называется Бесы, которые относятся к язычникам, потом через землю черных русинов (daz land der Swarczen Reussen) и белых русинов (vnd dy weyssen Reussen) " 323.
323. zugen von erst in ein land, do sassen lewte, die hiessen Bessy, darnach unter die Heiden, darnach in daz land der Swarczen Reussen... (Gu 2 add.): vnd dy weyssen Reussen. Chronicon Henrici de Mügeln Germanice conscriptum // Scriptores Rerum Hungaricarum tempore ducum regumque stirpis Arpadianae gestarum. Vol. II. P. 111; Гл. таксама Chronicon Rhytmicum Henrici de Mügeln. P. 237. (прим. 2)».
Проверка источника: в свободном доступе «Scriptores Rerum Hungaricarum…» нет, однако удалось извлечь нужную цитату из этой книги: « …unter dia Hciden, darnaeh in daz land der Swarezen Reussen e 2) . U nd Komen unez an die Teysse. Do die Hewnen daz land besahen, do viell (sic) in allen, daz sie da pliben wolden, man, weib und den kinden und liesseti sich do nyder. », а также примечание «е2» на с. 237:
«2.Chronica latina post deneriplionem scythiae reserunt: " Cui de oriente vicini sunt Dessi et Cumani Albi " и М3 lamen hubel: " zugen von erst in ein land, do sassen lewte, die hiessen Bessy, darnach unter die Heiden, darnach in daz land der Swarczen Reussen "; Gu2 add.: " vnd dy weyssen Reussen "»
Т.е. мы имеем в трех вариантах хроники три разных названия территории, через которую прошли после страны Бесов, а не так, как заявлено у Белого: « землю черных русинов и белых русинов ».
1380 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 218 - 219:
«В 1380 г. произошел раздел Русской митрополии на две: "Большой" и "Малой Pycи". В изданном в том же самом году постановлении Патриаршего собора патриарх Нил подробно рассказывает, как язычник Ольгерд хотел подчинить себе также "Великую Русь" (как уже упоминалось, он озвучивал претензии на Смоленск, Тверь и Нижний Новгород)».
Утверждение есть, а ссылок нет, странно. Ко всему прочему, разделение на «Большую» и «Малую» Русь произошло не в 1380, а в 1361 году: « В конечном итоге названия " Великая Русь " и " Малая Русь " вышли на официальный уровень - константинопольский патриарх учредил (1361) две митрополии, одну - в " Малой Руси " (Микра Росиа), с центром в Новгородке и Галиче, другую в " Великой Руси " , с центром в Киеве». Причем это официальное разделение, хотя данные названия использовались и ранее.
1382 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 126 - 127:
«В XIV в. название "Белая Русь" является еще раз в польской хронике Яна с Чарнкова. Польский хронист пишет, что в 1382 г. Ягайло заточил своего дядю Кейстута в конкретном замке на Белой Pycи, называемым Полоцк (in quodarn castro Albae Russiae, Poloczk dicto) 122.
По мнению Владимира Ламанского, Ян из Чарнкава " предполагал, что для большинства его польских читателей недостаточно известен город Полоцк, зато полностью известно и само название, и приблизительные границы Белой Pycи - Albae Russiae. ". В связи с этим Ламанский посчитал " очевидным, что B iała Ruś как термин и понятие для поляков во времена Казимира Великого (1333 - 1370) было живым народным выражением, издавна известным " 123. Тезис Ламанского поставили под сомнение белорусские исследователи Вацлав Пануцевич и Ян Станкевич. Оба исходили из предположения, что хроника Яна из Чарнкава известна только по копиям, которые датировались концом XVI века. Таким образом, название "Белая Русь", которая в конце XVI в. уже применялось по отношению к Полоцкой земле, могло быть, по иx мнению, интерпретировано во время переписывания 124.
Однако издатель хроники Ян Шляхтовски считал, что большинство известных ему рукописей относится к середине XV в., что позволяет отбросить предположение Пануцевича и Станкевича. Алесь Белый готов признать оригинальность упоминания, однако полагает, что в этом случае отнесение Полоцка к Белой Pycи - это скорее случайность, чем установленная традиция. По его мнению, Ян с Чарнкава не понимал точного значения этого " преимущественно немецкого " термина и мог использовать его в связи с событиями в Литве по ошибке. Однако же он допускает, что крестоносцы могли также называть " Белой Русью " ту часть сегодняшней Беларуси, которая прилегала к Инфлянтам, считая ее тем, что составляет одно целое с Новгородом и Псковом 125.
122. Kronika Jana z Czarnkowa / Tł. J. Zerbiłło, oprać. M. D. Kowalski. Kraków, fb. г.]. S. 108 - 109; MPH. T. 2. S. 718.
123. Ламанский В. Белая Русь // Iмя тваё Белая Русь / Укл. Г. М. Сагановіч. Мінск, 1991. с. 15.
124. Пануцэвіч В. 3 гісторыі Беларусі, або Крывіччыны-Літвы. Т. 1. Назовы й архэалёгія. Chicago, 1965. с. 125; Станкевіч Я. Гістарычныя творы. Менск, 2003. с. 660.
125. Белы A. Хроніка..., с. 46.»
Проверка источника: Monumenta Poloniae Historica. 1872. T. II, с. 719:
« Anno itaque eodem videlicet MCCCLXXXII Jagello filius olim Olgerdi major princeps Litwanorum, qui ante annum et citra per Keystutum patruum suum cum matre fuerat captivatus, et in quodam castro Albae Russiae, Poloczk dicto, vinculis mancipatus, circa festum Pentecostes captivitatem evadens cepit castrum cum favore procerum Litwaniae Wilno dictum, et mox…»
Станкевiч Ян. Гiстарычныя творы, с. 660:
«То же можно сказать взглядам анонимной хроники, приписываемой Яну из Чарнкова с XIV века, в которой говорится, что Ягайло был заключен Кейстутом в 1382 в одном из замков "Белой Руси", что называется Полоцк. Оригинал ее не сохранился, а лишь копия с конца XVI века; т.е., переписчик мог от себя добавить название местности.
Если какую то местность, землю или и целый край Великолитовскости кто-то назвал "Белой Русью", "белорусским", это еще не значит, что термин этот в ней прижился».
Чаропка В. Гісторыя нашага імя, с. 59:
«Нельзя поверить и записи поляка Яна из Чарнкова (1333 - 1385), который писал, что Кейстут отправил заключенного Ягайло в Полоцк, крепость Белой Руси. Литвинские летописи, напротив, указывают, что Кейстут отпустил Ягайло в Крево. Значит, Янка из Чарнкова пользовался неточными сведениями и сам очень смутно знал о событиях в Великом княжестве. Воспоминания Яна из Чарнкова дошли до нас в списке XVI в. Так вот, можно допустить, что переписчик пользовался терминологией своего времени, когда название "Белая Русь" распространилось и на Полотчину».
Конец XIV века. Алесь Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 140:
«Интересную информацию содержит анонимная переводная статья с т.н. Холмского (найденного в музее Холмского православного братства) астрологического сборника XVI в.: " Таврус (лад. Taurus - Телец) землю одръжить подлый берега морского и где Канстинтинополь, Татарские поля, Белую Русь, где Новгород стоить, тежь Великая польских пръвым Лицом… " 490. Как полагал академик А. Соболевский, это произведение могло быть переведено на "западнорусский" язык (возможно, с немецкого) в среде сторонников т.н. "Жьвдовскай ереси" в Новгороде в конце XV ст. 491. Но с равной вероятностью отношение к его возникновению могли иметь и их противники.
490. Карский Е. Ф. Белорусы. Т. 3. Ч. 2. Старая западно-русская письменность. Петроград, 1921. с. 56 - 57; Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII вв. // Сборник Общества русского языка и словесности. Т. 74. СПб., 1903. с. 427; 3 беларускай астралогіі 16-га веку // Гарэцкі М. Хрэстаматыя беларускае літаратуры. XI век - 1905 год. Вільня, 1922. с. 50.
491. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII вв., с. 424.»
Проверка источника: Карский Е. Ф. Белорусы. Том 3. Часть 2. Старая западно-русская письменность. Петроград, 1921, с. 55 - 57:
«Въ томъ же Холмскомъ cборникѣ (№ 96), въ которомъ находятся Ар. Вр., имѣется и Шестокрылъ въ западнорусскомъ спискѣ, впрочемъ съ нѣкоторыми и малорусскими чертами…Авторъ Шестокрыла Иммануэль-бар-Якобъ, итальянскій еврей ХIV; его трудъ вскорѣ былъ переведенъ на греческій языкъ. Нашъ Шестокрылъ, несомнѣнно, переведенъ съ еврейскаго въ Западной Руси, какъ….Къ Шестокрылу по содержанію примыкаетъ и нѣсколько мелкихъ статей заключающихся въ тѣхъ же Виленскомъ и Холмскомъ сборникахъ астрологическаго содержанія, которыя хотя и не поименованы въ индексахъ запрещенныхъ книгъ и въ постановленiяхъ Стоглаваго собора, но несомнѣнно подходятъ подъ " иныя мудрости ерет и ческ i я и коби б ѣ совскія ". Какъ показываетъ языкъ этихъ статей, изобилующiй полонизмами, они переведены въ Зап.Руси съ польскихъ оригиналовъ, иногда просто переписаны съ нихъ польскими буквами… Угорьскою землею и надъ Ческою и надъ Волош(с)кою.... Въ 7-ой статьѣ: "Таврусъ землю одръжить подле берега морскаго и где Канстинтинополь, Татарскіи поля, Белую Русь, гдѣ Новгородъ стоить, тежь Великую Польску..." ».
1393 г. КИЇВСЬКИЙ ЛІТОПИС ПЕРШОЇ ЧВЕРТІ XVII ст.
«Ро к АТ̃ЧГ [1393]: Вито в тъ, кн̃жа лито в скоє, Ω р ши и Витє б ска на БЂло и Руси доби л , и пу с ти в ши с Киє в и Житоми р /666./ и З винигоро д взя л по д кн̃зє м Воло ди мєро м , сн̃о м Ст̃опо л ковы м ».
Это документ XVII века.
1407 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной.., с. 20:
«Иногда утверждается, что название Белая Русь было применено в 1407 г. в отношении Полотчины. Однако сам документ 1407 г., на который при этом ссылаются, не сохранился. Он известен только по записи в инвентаре францисканского монастыря Св. Марии в Ошмянах, сделанной 8 марта 1585 г.: в записи и правда упоминается " имение Бортники в Белой Руси, которое захватил тогда [в 1407 г. - А. Б.] пан воевода Полоцкий " 51. Но логичнее будет предположить, что составители инвентаря добавили название Белая Русь от себя, потому что в то время оно уже закрепилось за "Полотчиной".
51. Dicitur modo haec villa esse Borthniky in Russia que dicitur occupata per dominum palatinum Polocensem. Kodeks dyplomatyczny katedry i diecezyi wilenskiej. T. 1. Krakow, 1948. S. 73
Интересно, на каком основании А. Белый считает, что « название Белая Русь от себя, потому что в то время оно уже закрепилось за " Полотчиной "»?
1413 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с.127 - 128:
«Крестоносцы из Пруссии и Инфляндии начали применять в документах название "Белая Русь" только в начале XV в. Великий магистр Генрих фон Плевен 1 ноября 1412 г. жаловался чешскому королю Вацлову IV Люксембургу, что польский король и князь Витовт объединили свои силы с Псковом и "Белой Русью" 128. В 1413 инфляндский краевой магистр сообщал великому магистру, что Витовт договаривается против него с Псковом, Новгородом и с "большими русинами" 129.
Великий магистр Генрих фон Плауэн, передавая эту новость чешскому королю, писал, что Витовт завязал союз с псковичами, новгородцами и всей Русью ("всем русским языком"), чтобы с иx помощью двинуться на войну с орденом. Сам же он в это же время распускает ложные слухи, будто хочет бороться против "белых русинов" и красиво представляет свои дела 130.
Соловьев посчитал эту корреспонденцию доказательством того, что названия "Белая" и "Великая Русь" использовались для обозначения Пскова и Великого Новгарада 131. Такого же мнения придерживается Алесь Белый.
128. Item so haben der von Polan und herczog Wytawt mit den Plesehkow und den weisen Rewsen sich voreinet , die się dorczu gehalden haben und noch haldin , das się dem Ordin in Leifland den gemachten friden offsagen und brechin solden , in deme sie sich mitenandir vorschreben. Гл.: Prochaska A. Codex epistolaris Vitoldi. Cracoviae, 1882. S. 245; Ламанский В. Белая... с. 19.
129. mit den grossen Reussen. Гл.: Соловьев А. Великая... с. 57.
130. wi sich herczog Witawt mit den Plescouwern und den Grossen Nougardern und der ganzen Russchen czungen voreineget hat und vorbunden mit in uff minen orden czu kriegen; und uff das herczog Wytawt mit geschidekeit geste czu im mogę brengen , so let her rede usgeen, her welle mit den Wissen Russen krigen und gibt sin ding schone vor. Гл.: Prochaska A. Codex... S. 262; Ламанский В. Белая... с. 19.
131. Соловьев А. Великая... с. 57.»
Проверка источников:
128, 130. Codex epistolaris Vitoldi. Cracoviae, 1882. S. 245, 262 - текст соответствует.
129. 131. Соловьев А. Великая, Малая и Белая Русь // Імя тваё Белая Русь / Укл. Г. М. Сагановіч. Мінск, 1991, с. 57: смысл - соответствует.
А. Белы. Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі адной геаграфічнай.., с. 59:
«Именно в связи с этими внешнеполитическими обстоятельствами нужно рассматривать письмо 1412 г., в котором прусские крестоносцы жаловались Вацлаву IV, что "[король] Польши и герцог Витовт объединились с Псковом и Белой Русью (den weisen Rewsen)". В другом письме к Вацлаву IV, от великого магистра Ордена Генриха фон Плауэна (май 1413 г.), сообщалось: "Герцог Витовт объединился с псковичами и великоновгородцами и всеми русскими языками … теперь придется сражаться с Белой Русью (mit den Wissen Russen)"».
1417 г. Алег Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус. 2009, с. 130 - 131:
«Очередную порцию упоминаний о "Белой Руси" и "белых русинов" приносит хроника Вселенского собора в Констанце (1414 - 1418), написанная Ульрихом Рыхенталем после 1420. Самая старая сохранившияся рукопись хроники, авлендорфски, происходит с 1438 - 1450 годов. В своей работе я использовал издание этой рукописи, подготовленное М. Р. Буком. Хроника впервые была издана в Аугсбурге в 1483 г., a второй раз - в 1536 г.
"Белая Русь", или скорее "земля белых русинов", по Рыхенталю, базируется на окраине Европы: " Европа - это земля, на которой мы находимся, она распространяется к белым русинам, до Смоленска, а оттуда к настоящей Турции, (описанной) Лянуа; княжества Литвы, Польши, Славонии, Венгрии, Моравии, Чехии, Римской империи " 150. Упоминая народы, которые принадлежат к германской нации, Рыхенталь пишет: " Германцы. Это немцы, к которым относится Римская империя; Королевство Чехия, Королевство Венгрия, Польское королевство, Литовская земля, Русская земля: настоящая Русь, Красная Русь, Белая Русь; край и город Великий Новгород, который является христианским " 151. Участники Констанцского собора сначала разделялись на четыре нации: итальянскую, французскую, английскую и немецкую, к которым позже добавилась испанская. К немецкой нации, кроме поляков, литовцев и русинов, принадлежали скандинавы, шотландцы, чехи и угорцы. В Констанцской рукописи, котороя происходит с 60-х годов XVв., Литву представляли в этом месте как расположенную в русских землях и составленную из четырех княжеств: "истинной Руси", "Красной Руси", "Белой Руси" и Смаленска 153.
Описывая одну из делегаций Витовта в 1417 г., Рыхенталь отмечает: " Прибыли послы от князя Витовта из Литвы, от хозяина деспота князя Рашки, великой госпожи Великой и Малой Валахии, от двух королей из Турции, от князя Белой Руси... " 154. Рашко - это Сербия, а Малой Валахии называли Молдавию. А " князем Белой Руси " был, наверное, упомянутый уже несколько раз Федор Юрьевич, хотя он прибыл не с Витовтом, a c жалобой на Витовта. В присоединенном к хронике иллюстрированном гербовнике Рыхенталь содержит герб " князя Федора из Белой Руси и хозяина Смоленска " [щит, разделенный накрест на четыре поля: в первом и четвертом красным белый геральдический крест, во втором и третьем желтый павлев (задняя часть), на нем белый орел с разинутым клювом] 155. В другом месте он упоминает " князя Федора из Смоленска в Красной Руси ", которому приписывает также…
150.
Europa ist das Land, da wir inn sind und vahet an, an den wißen Rußen zu Schmolentzgi und heruß an die rechten Türggy ze Lannouw, das hertzogtum ze Littow,
Poland,
Schlavoni, Unger, Moraui, Bohemi, das römsch rieh. Гл.: Richental U. von Chronik... S. 159.
151. Germanici. Das sind tütsche lüt, darinn gehöret das römisch rieh, das köngrich Behan, das köngrich von Unger, das köngrich von Bolan, Lütower land, das ruschiß land, recht Russen, rot Russen, wiß Russen; das land und statt gross Noffgrott, was da cristan ist. Гл: Richental U. von. Chronik... S. 50 - 51.
153. die herzoghthum ze Littow in Russenlanden - das sind vier hertzogthüm: Recht Russen, Rot Russen, Wiß Russen, Schmolentzgi. Гл.: Richental U. Das Konzil zu Konstanz. Faksimileausgabe. Bd. 2 / Komentar und text, bearbeitet von O. Feger. Starnberg - Konstanz - Stuttgart, 1964. S. 182.
154. Och zugend in, bottschaß von hertzog Wytolden von Lütow, von herr Dyspotten herzogen zu Ratzen, von dem Damenmür uß der großen und klainen Walachy, von den zwain kiingen uß Türgen, von dem hertzogen uß wißen Russen... Гл.: Richental U. von. Chronik... S. 47. У канстанцкім рукапісе "князь Белай Русі" быў заменены "князямі Белай i Чырвонай Pyci" (von den hertzogen usser wissen und roten Russen). Гл.: Richental U. Das Konzil... S. 180. Гэтак сама ў выданьні 1483 r.: von den herezogen ausz der weissen vnd roten Reyssen... Цыт. паводле: Piekosinski F. Goscie... S. 6 [133].
155. Hertzog Fedür von wißen Rüßen und herr zu Schmolenzgi. Гл.: Richental U. von. Chronik... S. 191; Piekosinski F. Goécie... S. 15 [142]».
Проверка источников: Ulrichs von Richental Chronik des Constanzer Concils 1414 bis 1418 (Bibliothek des Literarischen Vereins in Stuttgart 158). Hg. Michael Richard Buck. 1882: по п.п. № 150, 151, 154, 155 - текст соответствует.
1418 г. Латышонак А. Нацыянальнасць - Беларус, с. 140 (карта):
Экспансия, это - расширение, распространение чего-нибудь за первоначальные пределы. На карте указаны даты применения в источниках понятия «Белая Русь» с привязкой к конкретным населенным пунктам. Но тогда возникает простой и естественный вопрос: почему только для современной Беларуси это название является историческим и исключается «сердце» названия - территория современной Украины (о Новгороде и Москве умолчим) и что означает данное название, объединяющее огромную территорию с разными народами? С моей точки зрения, все эти даты лежат в одном временном интервале и не подходят к понятию - «экспансия», т.е. название «Белая Русь» относится ко всей указанной территории как единое целое.
1418 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 141:
«Однако же если в самом начале, в XIII в., названия "белые русины" и "Белая Русь" имели некое символическое значение, то его надо искать не в "цветной" терминологии народов степи или моря, a в символике цветов Католического костела, канон которой установил папа Инакентий III. В этой символике белый цвет занимал самое высокое место, а название "белые русины" надо объяснять согласно с переносным значением латинского слова albus - "хороший, дружелюбный". "Белые русины" для католических миссионеров - это "хорошие, дружественные" русины, так как они признают папский примат, в отличие от вражеских русинов - "схизматиков"».
При чем тут католики? И что, в киевской митрополии были «хорошие» и «плохие» русины? Особенно мне нравится любовь московитов к католикам (см. карту чуть выше). Да, и в XIII веке мы вообще не знаем употребления терминов «белые русины» и «Белая Русь».
1418 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 134:
«Князь из "Белой Руси" упоминается также в поэме Томаса Присшуха (Томаса Прысшуха) "Фундамент собора" написанной в 1418. Поэт среди гостей собора упоминает некоего могущественного князя из Полоцка, из Литвы - князя Свидрыгайлу, конкретного князя из Белой Pycи, и, кроме того, князя крови из Острога:
Von Polan manig herzog vest
Von Littaw herzog Schwitrigal
Was auch da an der fursten zal,
von wissen Ruffen ain herzog,
Mehr ain furst herzog von Ostrig 172 .
Присутствие Свидрьигайлы и Дашка Острожского в Констанце, также как и идентифицированного немецкими комментаторами поэмы с князем из "Белой Pycи" Сигизмунда Корибутовича, не подтверждают ни какие документы, связанные с собором. Поэтому князем из "Белай Pycи" мог быть только Федор, сын Юрия 173.
172. Саrо J. Geschichte Polens. Th. 3. 1386 - 1430. Gotha, 1869. S. 447.
173. Белы A. Хроніка... c. 54 - 55».
Проверка источников :
172. Саrо J. Geschichte Polens. Th. 3. 1386 - 1430. Gotha, 1869. S. 447: соответствует.
173. Белы A. Хроніка Белай Русi. с. 54, 203:
«Еще один немецкий источник, который сообщает об участии в соборе "герцога Белой Руси", - поэма "Фундамент собора" авгсбуржца Томаса Присшухи, написанная в 1418 г. и сразу же представлена императору Сигизмунду. Большую часть поэмы составляет перечень реальных и воображаемых гостей собора. Среди них упоминаются:
З Польшчы нейкі могутны герцог,
З Літвы герцог Свідрыгойла,
А таксама у ліку князёу былі
герцаг белай Ру
ci
i яшчэ князь, герцог Астрога ».
1418 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 132 - 133:
«В 1418 в Констанцу прибыла делегация с киевским православным митрополитом Григорием Цамблак (Грыгорыем Цамблакам) во главе. В ее состав входили православные епископы из Великого Княжества Литовского и Молдавии, а также светские представители Киева, Смоленска, Великого Новгорода и других городов. Делегация должна была заключить унию между Православной и Католической Церквами, а также получить признание верховенства Витовта над Молдавией и Великим Новгородом. Описывая торжественный въезд Цамблак в Констанце в 1418, Рыхенталь записал: " Потом в субботу, 19 февраля приехал знатный пан Григорий, киевский архиепископ, из земли белых русинов, из Смоленска " 169. Ниже он пишет о Цамблак: " Великий господин Григорий, киевский архиепископ. Он граничит с паном Витовтом, князем Литвы. И оглядывается на турок. Имеет там трех епископов, а с другой стороны распростирается к Белой Руси " 170.
169. Barnach am samsstag, der was an dem xviiii tag des monats February , do rait in der hochwirdig herr, herr Jerg ertzbischoff zu Kyvionensis , usser dem land zu wifien Russen, zu Schmolentzgi. Гл.: Richental U. von. Chronik... S. 136. Канстанцкі рукапіс згадвае ў гэтым месцы толькі пра Русь. Гл.: Richental U. Das Konzil... S. 251.
170. Item magnus dominus georgius Archiepiscopus Cunionensis. Et conjacet domino duci Witoldo de Littow. Et rescipit ad Thurcos. Ibi ipsi habet tres episcopos et ab altera parte tendit ad Russiam Albam. Гл.: Richental U. Das Konzil... S. 171».
Проверка источника: по п.п. 169, 170, - тексты соответствуют.
Белы А. Хроніка Белай Pyci. Нарыс гісторыі адной геаграфічнай.., с. 52, 202:
«Ключевой для нас персонаж "Хроники... " Рыхенталя, который позволяет расшифровать термин Wissen Russen , - "герцог Смоленска, герцог красной Руси" 151. Еще в одном месте он назван "герцог Федор из Смоленска в красной Руси" 152.
151. Der hertzog иВ Schmolentzgi, der hertzog uB roten Russen und sust mere dann iii hundert irs glouben. Ulrichs von Richental Chronik. S. 139.
152. Der hertzog Fedur von Schmolentzgi in roten Reussen. Ulrichs von Richental Chronik. S. 207; Begunov Ju. Weisse Rus und Weissrussen... S. 303 - 304.»
Проверка источника: по п.п. 151, 152 - тексты соответствуют. Один только момент мне не понятен: как А. Белы расшифровывает термин Белая Русь (Wissen Russen) с помощью « герцег Смоленский, герцог красной Руси »?
Марзалюк I.А. Міфы «адраджэнскай» гістарыяграфіі Беларусі. 2009, с. 130 - 131:
«Второй "перл" из этой коллекции умопомрачительных "открытий" - фальсификация содержания с сообщением о локализации "Белой Руси" в немецкоязычной хронике Ульриха Рыхенталя. Оказывается, в этой хронике, " написанной в 1420-е ст. городами Белой Руси назван Полоцк, Витебск, Смоленск и Брест "149. Оно, конечно, может и хотелось бы, чтобы так было, только в источнике, как показал лучший знаток истории этой проблемы, Алесь Белый, все иначе. Попросту говоря, в аутентичном тексте хроники Ульриха Рыхенталя нигде городами Белой Руси не называются ни Полоцк, ни Витебск, ни Брест. Таким образом, Саганович этот текст просто придумал, а "Хронику Рыхенталя" сфальсифицировал самым брутальным образом. А может с источником наш оппонент познакомился опосредованно, из "вторых рук", а ссылку на текст оригинала "творчески позаимствовал" из чужой работы? Хотя бы того же В. Тумаша? Кто его знает...
149. Сагановіч Г. Нарыс гісторыі Беларусі... с. 10; См. также: Сагановіч Г. Сярэдневяковая Беларусь вачыма нямецкіх храністаў (XIV - пачатак XVcт.) // Беларусіка Albaruthenica. Кн. 21. Мн., 2001. с. 42 - 43».
№ 149. Сагановіч Генадзь. Нарыс гісторыі Беларусі - ад старажытнасці да канца XVIII стагоддзя. 2001, с. 10:
«В немецкой хронике Ульриха Рыхенталя, написанной в 1420-е г., городами Белой Руси назван Полоцк, Витебск, Смоленск и Брест».
1420 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 129 - 130:
«Название "Белая Русь" появляется в еще одном документе Тевтонского ордена крестоносцев в корреспонденции с Витовтом, на который до сих пор не обращали внимания. В 1420 Витовт предостерегал Григория Палянера в Каралевцы от мошенника, который называет себя "Юрием из Белой Руси" (Gorig von Weyszen Ruszeń) и сыном Витовтовой сестры. Витовт писал, что этот человек ранее перед мазовецким князем Семавитам IV выдавал себя за сына императора Великой Индии, а перед князем Миляну - за сына самого Витовта 142. Личность "Юрия из Белой Руси" трудно определить, да в принципе это и несущественно, так как из других источников известно, что Витовтова сестра Микловса Мария вышла замуж за великого князя тверского Ивана и имела от него трех сыновей: Александра, Ивана и Юрия. Таким образом, "Юрий из Белой Руси", независимо от того, кем был действительно, выдавал себя за князя тверского Юрия. А из этого следует, что для крестоносцев Тверь также находилась в "Белой Руси".
142. Dem weiszen mane Gorig Pollaner czu Konigsberg. Гл.: Prohaska A. Codex epistolaris Vitoldi Magni Ducis Lithuaniae 1376 - 1430, (Cracoviae 1882) S. 463».
Проверка источников:
142. Codex epistolaris Vitoldi Magni Ducis Lithuaniae 1376 - 1430, ed. A. Prochaska. 1882. с. 463:
«DCCCLVllI. W Trokach 12 lutego 1420.
Witold w. ks. Litewski ostrzega Grzegorza Pollanera w Krolewcu przed oszustem mieniacym sie Jurkiem ksieciem z Bialej Rusi.
Alexander anders Wytowdt von gotis gnaden grosirfirste czu Littauwen und Russen etc,
Ersamer getruwer! Deinen briff habe wir woll vornomen, in deme du schreibest, wi daz czu dir in din hus einer komen ist, der sich nennet Gorig von Weyszen Russzen, und meinet, her were unser swester zon etc. Wisse, daz her ein logenischer betriger ist, wenne her vormals czu herczog Semaskyn komende sich vor des keizers zon aus…»
Текст соответствует.
1427 г. Брун Ф. Путешествие Ивана Шильтбергера по Европе, Азии и Африке с 1394 по 1427 г. (Записки Императорского Новороссийского ун-та, год первый, т. 1. 1867) с. 125 - 127:
«Тамъ я разстался съ товарищами и присоединился къ купцамъ, съ которыми прибылъ въ городъ, именовавшійся по нѣмецки бѣлымъ и лежавшій въ Валахіи; затѣмъ - въ городъ, по имени Аспаръсарай (asparseri), и оттуда въ Сучаву (sedschoff), главный городъ Малой Валахіи, и потомъ въ другой городъ, называемый по нѣмецки Лембергъ (limburgch): это главный городъ въ меньшей Бѣлой Россіи (in weissen reissen, des kleiner)*. Тамъ я лежалъ больной три мѣсяца, и затѣмъ прибылъ въ Краковъ, главный городъ въ Польшѣ, откуда въ Мейсенъ (Neichsen) въ Саксонiи, и въ Бреславъ, главный городъ въ Силезіи».
Пояснения Ф. Бруно:
«*. Подъ Бѣлою Россіею Шильтбергеръ разумѣлъ явно восточную часть Галицiи, обыкновенно называемой, по городу Червену, Червенною Россіею, которую иностранцы обратили въ Красную (Карамзинъ, I пр. 431). Не должно однако думать, что Шильтбергеръ смѣшалъ тутъ красный цвѣтъ съ бѣлымъ, поелику, кромѣ меньшей Бѣлоруссіи, ему должно была быть извѣстною другая, большая. Подъ сей послѣдней онъ только могъ имѣть въ виду нынѣшнюю со включеніемъ всей при-Днѣпровской Руси, вошедшей въ составъ великаго княжества Литовскаго, а не государство Московское, которое онъ просто называетъ русскимъ царствомъ (das kungrich zu rewschen), прибавляя впрочемъ (с. 107) что оно платило дань Татарамъ (das ist och zinsbar dem tartariechen kunig). Если даже допустить, вопреки Карамзину (II, пр. 262 и 384), что Татищевъ не отъ себя примѣнилъ къ владѣнiям основателя Москвы и сына его Андрея, т.е. къ Ростовской и Суздальской области, наименованіе Бѣлой Россіи, хотя и въ значеніи великой или древней по смыслу сего слова въ языкахъ восточныхъ - то ихъ преемники подъ игомъ Монголовъ, безъ сомнѣнія, откавались отъ этого титула, принятаго затѣмъ снова только Іоанномъ III (Карамзинъ, VI пр. 598).
Подобно Руско-Литовскому княжеству, та часть западной Руси, которая была присоединена къ Польшѣ Казимиромъ Великимъ, т.е. восточная Галиція, во времена Шильтбергера, была совершенно независима отъ Татаръ, а потому къ ней также приходилось бы наименованіе Бѣлой-Россіи; если же, кромѣ того, нашъ путешественникъ называетъ ее меньшею, вмѣсто Малой, то онъ и тутъ совершенно правь. Покрайней мѣрѣ, еще въ 1335 году, праправнукъ Даніила Романовича, Георгій, жившій то во Владимірѣ, то во Львовѣ, въ грамотѣ къ великому магистру нѣмецкаго ордена, писался природнымъ княземъ и государемъ всей Малоросіи: totius Russiae Mynoris (Карамзинъ IV, пр. 276)».
Попытка Ф.Бруно объяснить смысл высказывания о «малой Белой Руси» крайне неудачна и очень похожа на попытку подогнать под нужный результат. По моему, выражение «малой Белой Руси» и «большой» является синонимом выражения «малой и большой Руси (России)». И все эти понятия не этно-территориальные, а религиозно-территориальные, т.е. территории, на которых распространяется русская (белорусская) вера.
1437 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі адной.., с. 57 - 58:
«Именно в литературе, посвященной Флорентийской унии, название Белая Русь начало использоваться восточнославянскими авторами. На Ферраро-Флорентийском соборе присутствовала и делегация Киевской (фактически Владимирской) митрополии во главе с убежденным сторонником унии митрополитом Исидором (по происхождению греком). В ее состав входил суздальский иеромонах Симеон, который написал " Повесть Симеона Суздальского о Флорентийском соборе ". Однако в этом произведении, вопреки мнениям некоторых исследователей, о Белой Руси нечего не сказано. Очевидно, эта неточность пошла от И. Сахарова, который в 1849 г. под названием " Путешествие Симеона Суздальского в Италию " опубликовал, якобы согласно спискам XVII в., другую, посвященную Флорентийской унии и созданную ее непосредственным свидетелем, работу. В современной литературе закрепилось ее название: " Хождение на Флорентийский собор " . Уже точно установлено, что так называемая сахаровская редакция "Хождения…" в значительной степени отличается от изначальной и содержит ряд вставок (в том числе и панегирик Василию II с упоминанием о Белой Руси ) из еще одной работы на тему Флорентийской унии - созданного на основе "Повести Симеона Суздальского" (не ранее 1461 г.) " Слова избpанного от святых писаний еже на латыню ". Некоторые исследователи считают, что Сахаров, известный фальсификатор исторических документов, сам является автором опубликованной им редакции "Хождения…". В начальной редакции "Хождения…" панегирик Василию II отсутствует. Таким образом, Белая Русь упоминается только в "Слове на латыню", а не в "Повести Симеона Суздальского" и не в "Хождении на Флорентийский собор"».
Мне непонятно, почему А. Белый яростно набросился на Сахарова и вместе с тем, скромно промолчал о применении «Белой Руси» в Русских летописях:
ПСРЛ Т. 08. Продолжение летописи по Воскресенскому списку. 1859. с. 101:
«Царь же тогда киръ Иванъ извѣстоваше сицево слово Еугенію папѣ Римскому и всѣмъ бывшимъ ту: "яко въсточнiи земли суть Рустіи, православіе и вышшее хрестіанство Бѣлые Русь, въ нихъ же есть государь великій братъ мой Василей Василіевичь, ему же въсточнiи царіе прислухаютъ и велиціи князи съ землями служатъ ему; но смиреніа ради, благочестіа, и величествомъ разума, благовѣріа, не зовется царемъ, но княземъ великимъ Рускимъ своихъ земель православіа ; " и того ради ожидающе не збороваше мѣсяць шесть».
Речь идет о 6945 годе со дня сотворения мира, что соответствует 1437 году н.э. Полностью аналогичный текст есть и в ПСРЛ: Том 18. Симеоновская летопись, с. 178, и в Томе 25. Московский летописный свод конца XV в., с. 254, и в Иоасафовской летописи, 1957, с. 18 - 19. В указанных летописях термин «Белая Русь» относится к Московии. Дата 1437 год показывает, что это название употреблялось до Флорентийского Собора и «переноса центра православия» в Москву, да и само понятие «Белая Русь» имеет четко выраженный религиозный смысл.
1457 - 1459 гг. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 135:
«Три Руси в классическом "триколор" - "Белая, Черная и Красная" - впервые оказались на карте мира Фра Мауро. Фра Мауро, камальдул из монастыря Сан-Михаэль на Венецианском острове Мурано в 1457 - 1459 г. выполнил свою Mappamodno с помощью Андреа Биянки по заказу португальского короля Альфонса V. Оригинал карты был потерян, и она сохранилась только в форме копии, сделанной для сената Венеции.
На карте Фра Мауро три "цветные" Руси находятся в "Азии", которая, в соответствии с тогдашними представлениями, начинается за рекой Дон (Tanais). Азиатскую часть Руси автор называл по-гречески Rossia и отождествляет с "Сарматией" (Sarmatia ver Rossia in Asia), несомненно, под влиянием Птолемея. В отличие от "азиатской Руси" европейская Русь - это Ru(th)enia . "Белая Русь" ( Rossia Bianca ) на карте Фра Мауро расположена на севере, между Волгой и "Белым морем" ( El mar Bianco ). "Белое море" - это, по-видимому, Белое озеро, так как из этого "моря" вытекает левый приток Волги, Шексна. "Белая Русь" оказалась на восток от Камы, что объясняется слабой ориентацией Фра Маура в географических реалиях Восточной Европы. В окрестностях "Белой Руси" был отмечен Новгород (Nograt). Несомненно, речь здесь идет о Великий Новгород, который, по дописке Фра Мауро, - "очень богатый" ( nuo grado qui е uiio uescouado richissimo )».
Около 1459 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 136:
« "Белую Русь" разместил на своей карте также кардинал Николай Кузанский (1401 - 1464). Ее оригинал, к сожалению, не сохранился. На картах, что опирались на нее, "Белая Русь" (Albae Russiae pars) находится в северо-восточном углу, на восточном берегу Финского залива. Как повсеместно принимается, знакомство с землями Польши и Великого Княжества Литовского Николай Кузанский приобрел из информации, полученных от Яна Длугоша. Теоретически польский историк мог быть также информатором Фра Мавра. Если даже так и было, сведения о "Белой" (а также "Черной" и "Красной" в случае Фра Мауро) Руси ни один из этих картографов не получил от Длугоша, поскольку последний "цветных" названий Руси не знал».
А при чем тут «…Как повсеместно принимается, знакомство с землями Польши и Великого Княжества Литовского Николай Кузанский…» , ведь речь идет о восточном береге Финского залива. Как понимаю, часть «Белой Русии» (не вся она) на карте размещена в районе Новгорода.
1463 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі..., с. 190, 208:
«Впервые зафиксированный титул московских великих князей Albus Imperator»
«242. (текст - не весь) Lettera di Francesco Sforza a Giacomo zecchiere generale di tutto il regno del Bianco imperatore // Barbieri G. Milano e Mosca nella politica del Rinascimento. Bari, 1957. P. 82 - 84; Гуковский М. А. Сообщение о России московского посла в Милан (1486 г.) // Вопросы историографии и источниковедения истории СССР (Труды ЛОИИ АН СССР. Вып. 5). М., 1963. с. 650»
Проверка: Гуковский М.А. Сообщение о России московского посла в Милан (1486 г.) // Вопросы историографии и источниковедения истории СССР (Труды ЛОИИ АН СССР. Вып. 5.) М., 1963, с. 650:
«3) Чрезвычайно интересные материалы о миланском авантюристе Джованни де Чернуско, прибывшем в 1462 г. в Москву с поддельным рекомендательным письмом Франческо Сфорца к главному монетчику Москвы Якопо. Последний принял его с распростертыми объятиями и представил великому князю, от которого авантюрист получил ценные подарки. Кроме того, Чернуско одолжил у Якопо крупную сумму в 30 золотых дукатов, после чего скрылся. В январе 1463 г. в Милан прибыл посол Москвы, сообщивший о вступлении на престол Ивана III и привезший в подарок 30 драгоценных камней и два золотые флорина московской чеканки (их было послано три, но один пропал по дороге). От этого посла, имя которого в документе не названо, герцог Миланский узнал о "подвигах" Джованни де Чернуско и в письме от 12 января 1463 г. к монетчику, которого он называет "великолепный друг наш, милейший Якопо, монетчик золотой и серебряной монеты всего царства славнейшего господина Белого императора", благодарит за подарки и сообщает, что Джованни - опасный преступник, изгнанный из Милана, извиняется за его обманные действия и возвращает одолженные им 30 дукатов. В этом письме много важных сведений, особенный же интерес представляют сообщение о более ранней, чем предполагалось, чеканке в Москве венецианского золотого и употребление в 1463 г. официальным лицом - герцогом Миланским - титула "Белый император" по отношению к Московскому великому князю».
1469 г. Станкевiч Ян. Гiстарычныя творы. 2003, с. 658:
«Завець Маскоўшчыну Белаю Русьсю Іван III ў сваім лісьце 1469 г. да папежа Паўлы II».
А. Белы. Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі…, с. 64 (А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 76):
«Часто утверждают (не приводя никаких ссылок на источники), что Белую Русь , как название своих владений Иван III впервые использовал еще в 1469 г. в грамоте к папе Павлу II, и даже "цитируют" эту грамоту, про существование которой нам неизвестно: Russia Alba Sive Moskovia . Трудно сказать, на чем основываются эти сведения, но это выражение, отметим, полностью совпадает с надписями на многих ранних печатных европейских картах (их мы еще будем рассматривать). В известных же нам документах канцелярии Павла II московский князь называется nobilis vir Iohannes Wlodomiriae, Muscovie, Novagorodie, Plescovie etc. »
Вообще-то есть разница между тем, как ОН сам себя называет и тем, как ЕГО называют.
1470 г. (около) А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія…», с. 97:
«До сих пор обнаружен только один византийский источник, который почти напрямую называет Белую Русь. Лаоник Халкокондил (около 1470-х гг.) называл север Pycи, управляемый аристократией (Новгород и Псков), Белой Сарматией, в противовес Черной Сарматии, управляемой "тиранами" (Москва, Киев, Тверь и др.) 371.
371. "Племя, якое жыве ля Паўночнага акіяна, яны называюць Белай Сарматыяй" - ιά δε πρός ωκεανόν ύπό ιήν άρκτον οίκουμένα γένη λευκής Σαρματίσν καλοδσι (Соловьев А. Белая и Черная Русь. Опыт историко-политического анализа, с. 44; Диттен Г. Известия Лаоника Халкокондила о России, с. 63)».
Проверка источника:
с. 62 - 63: «О перечисленных княжествах - Москве, Киеве, Твери и, как я хочу предложить, Пскове - говорится, что они являются πόλεις όπό τυράννους εύθονόμεναι (I. 122.15) 85; тем самым они явно противопоставляются не монархическому, а "аристократическому", т.е. республиканско-олигархическому, образу правления Новгорода 86, который является ές άρίςτοχρατίαν τετραμμένη (I, 122.18 сл.). Эти четыре княжества, говорится далее, ές τήν μέλαΐναν οδτω υπό σφων αύτων καλουμένην Σαρματίαν τελουσι (I, 122.15 сл.) "принадлежат к Черной, как сами они называют, Руси, и напротив, племя, живущее у Северного Океана, они называют Белой Русью": τά δε πρός ώχεανόν ύπό τήν άρκτον οίχουμένα γένη λευκήν Σαρματίαν καλοδσι (I, 122.16-18)».
с. 64: «Россия тогда распадалась, как мы установили ранее, на две части: на "Черную Русь" и "Белую Русь". Согласно этому делению, к "Черной Руси" принадлежит τάπρός Εδξεινον πόντον Σαρματων γένη с городами Москвой, Киевом, Тверью и Псковом (или Ростовом)95, в то время как τά πρός ωκεανόν ύπό τήν άρκτον γένη с Новгородом, о котором далее говорится особо, относятся к "Белой Руси". Эти названия, указывает Халкокондил, употребляют сами русские».
с. 67 - 68: «В области, обозначенной им как "Белая Русь", Халкокондил называет в качестве единственного города Ούγκράτης, под которым может подразумеваться только Новгород Великий. У Халкокондила сказано: πρός μέντυι άκεανόν πόλις Ούγκράτης καλουμένη, ές άριστοκρατίαν τετραμμένη, όλβον τε παρέχεται κaι αύτήν εύδαιμονια ύπερφέρουσαν τών άλλων τής Σαρματιας πόλεων, τής τε λευκής κaι μελαίνης ούτωσι καλουμένης (I,22. 18 - 21) - "Β направлении к океану (т.e. к Балтийскому морю) 124 расположен город, который называется Ункратис (или Унгратис) и имеет аристократическую форму правления; он является богатым городом и отличается своим благосостоянием среди других городов России, как так называемой Белой, так и Черной (Руси)" ».
Пожалуй, Диттен неправильно переводит «Сарматию» как «Русь».
1472 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі…, с. 65, 190, 206:
«С потерей независимости Новгорода европейцы переносят название Белая Русь на Московское государство».
«Джакомо Маффеи де Вольтера, секретарь кардинала Аманати, 24 мая 1472 г. записал в дневнике о приеме посольства от Ивана III во главе с осевшим в Москве итальянцам Жаном-Баттиста Вольпе: " Сегодня были приглашенные в совет по поводу прибытия послов Ивана, герцога Белой Руси " (oratores Ioannis ducis Albae Russiae). Назавтра послы, согласно Маффеи, предъявили "открытую грамоту, написанную на маленьком лоскутке пергамента, с привесной золотой печатью, только со следующими словами на языке рутенов" (in lingua ruthenica): " Герцог Белой Руси Иван челом бьет великому Сиксту, римскому первосвященнику, учителю " . 211.
211. magno Sixto Pontifici Romano institutori Ioannes dux Albae Russiae percussa manu fronte reverentium exhidet. Пиpлинг П. Россия и Восток. CПб., 1892. с. 49; Пиpлинг П. Россия и папский пpестол. Кн. 1. Русские и Флоpентийский собоp. М., 1912. с. 181 - 182; Гpушевський М. С. Велика, Мала i Бiла Русь // Укpаiнський iстоpичний жуpнал. 1991. № 2. с. 85».
Карамзин. История государства российского. Том 6. Глава II. Продолжение государствования Иваннова. 1472 - 1477:
«Папа, Виссарион и братья Софиины приняли их с отменными почестями. 22 мая (1472 г.), в торжественном собрании Кардиналов, Сикст IV объявил им о Посольстве и сватовстве Иоанна, Великого Князя Белой России. Некоторые из них сомневались в православии сего Монарха и народа его; но Папа ответствовал, что Россияне участвовали в Флорентийском Соборе и приняли Архиепископа или Митрополита от Латинской Церкви; что они желают ныне иметь у себя Легата Римского, который мог бы исследовать на месте обряды Веры их и заблуждающимся указать путь истинный, что ласкою, кротостию, снисхождением надобно обращать сынов ослепленных к нежной матери, т. е. к Церкви; что Закон не противится бракосочетанию Царевны Софии с Иоанном.
25 Маия Послы Иоанновы были введены в тайный Совет Папский, вручили Сиксту Великокняжескую, писанную на Русском языке грамоту с золотою печатию и поднесли в дар шестьдесят соболей. В грамоте сказано было единственно так: "Сиксту, Первосвятителю Римскому, Иоанн, Великий Князь Белой Руси, кланяется и просит верить его Послам"».
Пирлинг П. Россия и Восток. Царское бракосочетание в Ватикане. Иван III и София Палеолог. 1892, с. 49:
«Они подали открытое письмо, написанное на маленькомъ лоскуткѣ пергамента, снабженное привѣсной золотой печатью и содержащее только слѣдующiя слова на русскомъ языкѣ: "Великому Сиксту, первосвященнику римскому, князь Бѣлой Россiи Иванъ челомъ бьетъ и просить, чтобы вѣрили его посламъ"».
Ламанский В. «Белая Русь». Живая старина. Периодическое издание Отделения этнографии Русского географического общества. СПб., 1891, вып. 3, с. 246 - 247:
«Можно кажется утвердительно сказать, что въ к. ХV и въ ХVІ в., когда подъ бѣлою Русью понимали Русь вольную и независимую, то подразумѣвали не бѣлою Русь въ собственномъ смысле, а Русь сѣверно-восточную, Московскую *).
*) Raynaldi Ann. Eccles. 1472. XLVIII - Vocati hodie (22 мая) sunt in consilium patres. Vocationis causam praebuerunt oratores Ioannis ducts Albae Russiae... затемъ гов. О присланной имъ папѣ грамотѣ (только по-русски lingua ruthenica) съ титломъ: Ioannes dux Albae Russiae... (Ссылка на рукопись арх. Ватик.)»
Вроде бы все понятно, но возникает вопрос: как увязать утверждение о переносе названия «Белая Русь» на Московию «с потерей независимости Новгорода (Великого)» , если документы датированы 1472-м годом, а Москва захватила Новгород только в 1478 году, т.е. через 6 лет?
Мне кажется, что это заявление А. Белого не является «оплошностью», ближе по смыслу слово «подтасовка».
А как быть с Симеоновской летописью, московским летописным сводом конца XV века, которая под датой 6945 года со дня сотворения мира (1437 г.) сообщает:
«…яко восточнии земли суть Рустии болшее православье и вышшее христианство Бѣлые Руси, в них же есть государь великы брат Василеи Васильевич, ему же въсточнии царие прислухают и велиции князи съ землями служать ему,…»
Что это за «историческая область», которая перемещается в пространстве?
1476 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 139:
«В период оживления униатских тенденций в семидесятые годы XV в. название "Белая Русь" могла появиться в русской письменности Великого княжества Литовского. Среди подписантов т.н. "Посольство к папе римскому Сикст IV от духовенства, и от князей, и панов русских в 1476 г. " встречается " благоверный княз Дмитр Вяземский, сын князя Константинов с белое Руси ". Документ, якобы выданный митрополитом Мисаилом, был найден киевском униатским митрополитом Ипатием Потеем в начале XVII в. Поскольку униат Потей использовал послание Мисаила как доказательство того, что Брестская уния имела корни в прежней Фларентийской унии, документ сразу вызвал много сомнений. Противники унии во главе с Мелетием Смотрицким сразу обвинили Потея в фальсификате. Многолетняя дискуссия, похоже, склоняется к тому, чтобы признать, что послание Мисаила точно отражает события и униатские тенденции этого периода.
…Как потомок смоленских князей Дмитрий теоретически мог писать о себе "из Белой Руси", ведь более чем за полвека раньше так делал Федор, сын последнего великого князя смоленского Юрия. Однако по крайней мере столь же вероятна дописка редактора документа Потея, который в начале XVII в. применил его содержание до современных представлений. Вязьма издавна была московским владением, и он мог посчитать, что ее нужно локализовать более точно».
Архив Юго-Западной России. Ч. l. Tом 7. 1887, с. 199:
«Поселство до папежа рымъского Сикста Отъ духовенства и отъ княжатъ, ипановъ рускихъ, зъ Вилни року месяца марта дня черезъ пословъ въ томъ же листе ниже менованыхъ.
Пречестный въ Бозѣ отецъ, освященный епископъ смоленскей. Мисаилъ. выбраный алектъ на митрополію, кіевского престола и всея росіи.
Честный въ законѣ отецъ Иоан, архиманъдритъ славныя лавъры печеръскiа въ Кіевѣ въ обітели святых богоносныхъ отецъ Антоніа и Феодосіа.
Достойный въ благочестіи сiающий честный отецъ Макарый, архимандрит вилепьскіи обітели светыя жывоначалныя Тройца.
Великославное княжа, ясно врожденый Михаилъ, братъ по плоти пресвѣтлаго Короля полского, князя Казимира литовского и руского пана.
Благовѣрный княз Феодоръ зъ Бѣлое брат во крове великого князя Андрѣя.
Благовѣрный княз Дмитръ Вяземскій сынъ князя Константинов зъ бѣлое Руси.
Благородный, и веліконарочитый в полате, Иоан Ходковичъ наместъник витебский, и маршалокъ земли велікого князства литовскаго въ войсках гетманъ найвышъшiй».
1476 г. Амброджо Контарини в «Путешествие в Персию»: Семенов В. Библиотека иностранных писателей о России. Отделение 1. Том 1. 1836. (И. Барбаро, А. Контарини, А. Кампензе, П. Иовий). с. 104:
«Глава VIII. Свѣтлѣйшій Посолъ переѣзжаетъ чрезъ большую степь Азіатской Сарматіи и достигнувъ Москвы, столицы Бѣлой Россіи, представляется Великому Князю.
26-го числа прибыль я наконець въ городь Москву (Moscovia), славя и благодаря Всемогущаго Бога, избавившаго меня оть столькихь бѣдъ и напастей. Городъ этоть принадлежить Великому Князю Іоанну, Государю Великой и Бѣлой Россіи (Duca Zuanne, Signor della gran Rоssіa biаnса). Здѣсь не излишнимъ…»
Мне непонятно, как в 1836 году могли перевести выражение « signer della gran Rossia Bianca » как «Государю Великой И Белой Руси»?
Мелочь, а смысл меняется. Отмечу, что при издании в 1971 года, данный перевод (Е.Ч. Скржинской, М. Михайловского) был исправлен на «… великому князю Иоанну, властителю Великой Белой Руси »:
«§ 27. Наконец, когда это было угодно богу, мы вступили на землю России. Это произошло 22 сентября [1476 г.]. В лесу попались нам несколько человек русских из окрестных деревушек…
§ 28. Итак, 26 сентября 1476 г. мы, с пением молитвы "Тебе бога хвалим" и вознося благодарения богу, который избавил нас от множества бед и опасностей, вступили в город Москву, принадлежащий великому князю Иоанну, властителю Великой Белой Руси».
1479 - 1480 гг. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 81:
«Первый руководитель римской Академии Юлий Помпоний Лэт, который посетил южную часть ВКЛ в 1479 - 1480 гг., преподавал позже в лекциях по Вергилий, что река Гипанис (Южный Буг) " рождается в болоте левкаскифав (inpaludes Leucoscytharum) и впадает в Борисфен " 313. Бесспорно, что "левкаскифы" - те же "белые русские": в Сарматии, утверждает Лэт в другом месте своих лекций, говорят на семи различных языках 314, из них самый распространенный скифский, который называют также русским 315.
313. "Hypanis in palude Leucoscytharum ortus, miscetur Boristheni" (Забугин В. Юлий Помпоний Лэт. Критическое исследование. СПб., 1914. с. 80 - 81, 211).
314. Забугин В. Юлий Помпоний Лэт, с. 209. Несумненна, рэмінісцэнцыя з Герадота. Гл.: Геродот. История в девяти книгах, перевод и примечания Г. А. Стратановского. М., 1993. с. 193.
315. Забугин В. Юлий Помпоний Лэт, с. 78, 209.»
Проверка источников: Забугин В. Юлий Помпоний Лэт, с. 78, 209:
«Собственно сарматами теперь являются литовцы и поляки, хотя въ Сарматіи и живутъ скифы, но зовутъ ихъ часто, по ошибкѣ, вандалами, такъ какъ они служили подъ начальствомъ вандальскихъ полководцевъ. Въ предѣлахъ Сарматіи говорятъ на семи разныхъ языкахъ, изъ которыхъ наиболѣе распространенъ скифскій, именуемый русскимъ, а наименѣе леттонскій; языкъ скифовъ - славянскій. Славяне получили имя "отъ рѣки": они живутъ въ той части Македоніи, гдѣ находились Трибаллы. Скифія начинается отъ Борисфена, вытекающаго изъ неприступнаго болота, изъ котораго берутъ начало двѣ другихъ большихъ рѣки, впадающихъ въ Роданскiй заливъ, протекая чрезъ земли Ливовъ и Куровъ».
1486 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія…», с. 86 - 87:
«Итальянский гуманист Антонио Банфини , который с 1486 жил при венгерском дворе , в своем фундаментальном произведении по истории Венгрии Rerum Ungaricarum Decades также упоминал Белую Русь: " Все это северное пространство от Германии до Каспийских ворот - полевое и ровное; эту равнину теперь называют Руссией , разделяя на Белую и Черную " 337
337. "Totus ille tractus Aquilonaris e Germania ad portas usque Caspias campester est et planus; hanc planitiem Rusciam nunc vocant in Albam Nigramque distinctam" (Antonius de Bonfinis. Rerum Ungaricarum Decades. Ed. I. Fógel et В. Ivanyi et L. Juhasz. Т. I. Lipsiae, 1936. E 17)».
Текст по изданию 1543 г. - соответствует.
1487 - 1489 гг. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі…», с. 69, 190:
«Белая Русь впервые локализуется в Северном Причерноморье и Приазовье (поэма Маттео Боярдо Orlando innamorato и каpта мира Генриха Мартела)»
«Помпоний Лет оказал большое влияние на целое поколение европейских гуманистов (и не только итальянских). Во время своего странствия Лет достиг Таны в устье Танаиса - Дона (современный г. Азов), которая к 1475 г. была венецианской и генуэзской колонией. Согласно Астольфа, один из героев "Влюбленного Роланда" (Orlando innamorato) - поэмы-пародии на рыцарские романы, написанной около 1487 г. знаменитым итальянским поэтом Маттео Боярдо и опубликованной в 1495 г., уже после смерти автора, - мчится через Германию, Большую Русь, Трансильванию и Белую Русь в Тану.
Passato ha i Maganzesi e dopo loro
La Magna la Rossia, la Transillvana
La Rossia bianca, ed e giunto alla Tana 227
Возможно, не случайно маршрут вымышленного Астольфа повторяет реальный маршрут Лета. Надо полагать, Боярдо в этих строчках вкратце сообщил впечатления Лета от его путешествия в "Сарматию".
227. Цит. согласно: Алексеев М.П. Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и писателей. Введение, тесты и комментарий. Т. I. XIII - XVII вв. Иркутск, 1932, с. 63».
Проверка источника: Orlando innamorato. Matteo Maria Boiardo,Francesco Berni.1545. с.37 - латинский текст соответствует.
Что это за перевод: « мчится через Германию, Большую Русь, Трансильванию и Белую Русь в Тану: ( Passato ha i Maganzesi e dopo loro La Magna la Rossia , la Transillvana La Rossia bianca , ed e giunto alla Tana ) »?
Откуда взята « Германия »? Единственное, что смог определить «Maganzesi», так это то, что это название относится к Италии.
В моем понимании «локализуется», - означает четкие границы чего-то, в данном случае - территории. Смотрим на стихотворение и видим, что «Белая Россия» могла быть до Таны (до места прибытия из «Германии»), это место (Тана) и есть «Белая Русь», а может быть, оно всего лишь часть «Белой Руси». Про какую «локализацию» местности здесь может идти речь?
А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 121:
«К этому же времени (1489) относится знаменитая карта мира (хранится сейчас в British Library) Генриха Мартелла (Нетricus Martellus Germanus), осевшего в Флоренции бенедиктинцев из Германии. Russia Alba на ней находиться севернее Крымского полуострова, между Днепром и какой-то безымянной рекой, впадающей в Азовское море к западу от устья Дона. Создана тем же автором вскоре после 1491 версия Айхштетской карты (хранится в флорентийской Bibliotheca Nazionale), в отличие от оригинала, показывает Russia inferior sive Alba (т.е.. Русь Нижнюю или Белую) на северном берегу Черного моря».
1490 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 151 - 152:
«Каллимах глубоко врос в польскую культуру, проявлением чего стала написанная им в 1490 г. "Речь о турецкой войне", адресованная папе Иннокентию VIII. В этой речи он восхвалял Польшу и ее могущество, способную дать отпор Турции. Он заметил: более смелые начали продвигаться влево и вправо, ища все больше плодородных краев, и с одной стороны разлились в направлении Черного моря, населяя Подолье и Белую Русь, а с другой - побережье Вислы, Мазовию и сдачу земель Чешского королевства…, 32.
Каллимах размещает таким образом "Белую Русь" - идущую с севера на юг, на Черное море - влево, или на восток от Подолья. Такая южная локализация "Белой Руси" была характерна для части итальянских писателей, особенно для калимахавого учителя, Пампония Лета. Однако упоминание Каллимаха была настолько общее, что в качестве его "Белой Руси" можно понимать даже все русские земли к востоку от Подолья.
32. Philippi Callimachi. Ad Innocentium VIII de Bello Turcis inferendo oratio / Recensuit in linguam Polonam traduxit I. Lichońska, commentariis historicis illustravit Т.Kowalewski. Varsoviae, 1964. S.84 - 85. Переводчица ошибочно перевела Russia Alba как "Беларусь", что я исправил в приведенной цитате».
А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі адной геаграфічнай…», с. 217:
«347 erectis animis ad feliciora in leuam et dextramque se effudit et illinc quidem ad Euxinem usque Podoliam Russiamque Albam, hinc uero utramque ripam Histulae Mazouiaque ac reliquas Polonici simul et Boemici regni terras multitudine sua impleuit. Philippi Callimachi. Ad Innocentium VIII de Bello Turcis inferendo oratio. Varsoviae, 1964. P. 84.»
Источник я не нашел.
1493 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 138:
«Название "Белая Русь" является еще раз в "Номаканоне" ( Кормчая ) 1493, в находящемся в этой книге тексте устава новгородкого князя Всеволода (первая половина XIII в.). Во вступлении к этому уставу было, что Ольга и Владимир приняли крещение от константинопольского патриарха Фотия, " взяв першaгa митрополита Михаила от земли трапизонскай к Белой Руси города Киева, который крестил всю русскую землю " 201. Фрагмент "от земли трапизонскай к Белой Руси города Киева" - это интерполяция переписчика статуса (в других рукописях таких слов нет), но сделана уже в конце XV в. "Белая Русь" означает здесь, разве что, "всю русскую землю".
201. Владимирский-Буданов М. Хрестоматия по истории русского права. Вып. 1. Изд. 5. Санкт-Петербург - Киев, 1899. с. 242».
Источник я не нашел.
1494 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 130:
«Следующая по хронологии (1494) польские сведения о Белой Руси, насколько известно, происходят из работы известного математика и астронома Яна из Глогова, преподавателя Краковской академии, который делил Русь на две части - Белую и Красную (Russia dividitur in Albam et Rubeam) 462.
462. Bujak Fr. Wykład geografii Jana z Głogowa z r. 1494 // Bujak Fr. Studja geograficzno-histoiyczne. Kraków, 1925. S. 75.»
Источник я не нашел.
Конец XV века. Голенченко Г.Я., Осмоловский В.П. История Беларуси. Вопросы и ответы. 1993, с. 12:
«В большинстве письменных и картографических источников XV - начала XVI в. Белая Русь отождествляется с территорией Новгородско-Псковской, Московской Руси или со всеми восточно-славянскими землями, включая Беларусь и Украину. В таблице крупных городов Европы, составленной в конце XV в. польским астрономом М. Бемом, отмечены координаты Новгорода в "Белой России" - долгота 63,30, широта 61,0. Ясно, что речь идет о Великом Новгороде».
Ссылки на источник нет. Все упоминания, связанные с Бемом, которые я нашел, связаны с данным изданием.
1501 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной..», с. 115, 190:
«Alba Russia как другое название Московского государства впервые упомянута в официальных документах ВКЛ (инструкция посольству Эразма Телка к папе Александру VI)»
«Например, руководство посольству ВКЛ к папе Александру VI (1501 - 1502) во главе с Эразмом Телкам, личным секретарем великого князя Александра, давая краткий экскурс в историю Польши и Литвы, отмечает: " Пламенная порывистость и верность польскому народу дали возможность, ради общего блага христианства, ради собственной безопасности и безопасности сыновей, создать государство, большая часть которого раскинулось вдоль и поперек на полях Скифии, часть которой - от границ Королевства Польского вплоть до Персии и Белой Руси - захватили татары "349. Еще в одной посольской инструкции, с которой Телк в начале декабря 1504 отправился в Венецию и к папе Юлию II, говорилось, что Польша " в состоянии противостоять туркам или татарам, или даже белым русинам, к которым домешались татары " 350. Ниже список враждебных восточных соседей Литвы и Польши повторяется снова: " Император Фасата [т.е. крымский хан. - А.Б.], Заволжская Орда и даже московский князь Белой Руси " 351. Отметим, что спутником Телка в этом посольстве был Б. Ваповский, и естественно, что последнее предложение перекликается с надписью Russia Alba Sive Moskovia на его совместной с Марком Беневентана обработке Айхштетской карты.
349. Etenim ferventissimus illius Poloniae nationis zelus et affectio singularis ced commune christianitatis bonum et ad suam filiorum que salutem sitem regni illius locarat, et habitat in finibus immo in parte magna in campis Sciticis, quorum longitudinem latitudinemque immensum, a finibus regni Poloniae usque ad regnum Persiae et Albam Russiam Tartari natio occupavit. Akta Aleksandra, króla polskiego, wielkiego księcia litewskiego i t.d. (1501 - 1506). Wyd. F. Papee. Kraków, 1927. Nr. 270, p. 443. Лацiнская назва: Acta Alexandri, regis Poloniae, magni ducis Lithuaniae // MMAHP. T. 19. Гл. такс.: Уpбан П. Да пытаньня этнiчнай пpыналежнасьцi стаpажытных лiцьвiноў, с. 97.
350. Turcis aut Tartaris, immo etiam Albis Ruthenis, quibus permixti sunt Tartari, resistere posset... Akta Aleksandra. Nr. 271, p. 444.
351. imperatoribus Fossato, Transtanaitano (Zawolhensi) et allis vicinioribus, ac etiam Mosco Albae Russiae duce. Akta Aleksandra. Nr. 271, p. 448».
Проверка источника: «впервые упомянута в официальных документах ВКЛ » Вообще-то не в документах ВКЛ, а в документах Польши.
Akta Aleksandra, króla polskiego, wielkiego księcia litewskiego i t.d. (1501 - 1506). Wyd. F. Papee. Kraków, 1927. с. 442 - 444:
«Nr. 270. Kraków 6 grudnia 1504. Poselstwo do papieża Fuljusza II.
Król opisuje obszernie potęgę rozmaitych hord tatarskich, Turków, Wołochów, Moskali, z którymi Polska ustawicznie walcząc musi wydawać ponad siły
Etenim ferventissimus illius Poloniae nationis zelus et affectio singularis ad commune christianitatis bonum et ad suam filiorumque salutem situm Regni illius locarat, et habitat in finibus immo in parte magna in campis Sciticis, quorum longitudinem latitudinemque immensam, a finibus regni Poloniae usque ad regnum Persiae et Albam Russiam Tartari natio occupavit. quorum imperatores non unquam armorum aut belli ingeniis sed multitudine et desperatione sunt victoriosissimi… Post campos et imperium istius imperatoris Nohaiski imperatores alii avissati dominantur, qui uno limite confiniant isti Nohaiski et mari Albam Russiam claudenti, altero Persis, quorum potentia nonnunquam accedit ad auxilia imperatorum praedictorum... Et quanto coniunctiores fuerini, tanto christianitati graviores, et adeo ut nullus in christianitate fuerit princeps, qui suis viribus aut Turcis aut Tartaris, immo etiam Albis Ruthenis, quibus permixti sunt Tartari, resistere posset; summae vero stipendiorum, quas propterea reges Poloniae impendere consueveverunt, tantae erant, quod nullus annus erat ab initio bellorum, quo non plus dupliciter impenderent reges pro defensione Regni, quam habere consueverunt de proventibus regalibus».
Akta Aleksandra, króla polskiego, wielkiego księcia litewskiego i t.d. (1501 - 1506). Wyd. F. Papee. Kraków, 1927. с. 448:
«Nr. 271. В . m. d. r. (Kraków j.w.). Poselstwo do Wenetów.Król wspominając poselstwo F. Baduarego z r. 1502, zachęcające do walki z niewiernymi, donosi, źe teraz po zawarciu rozmaitych pokojów ma wolniejsze…
…Etenim cum populosissimis imperatoribus Fossato, Transtanaitano (Zawolhensi) et aliis vicinioribus, ас etiam Mosco Albae Russiae duce, quibuscunque etsi nonnihil actionis habuerit, in eventum tamen communis expectatae actionis non sicut potuit, sed ut debuit suspendit».
1505 г. Павлищев Н. Исторический атлас России. 1845:
«VI. РУСЬ ВЪ 1328 Г. ПРИ IОАНИЪ КАЛИТЪ.
…Въ теченіе времени, особенно подъ игомъ Татаръ, названіе Б ѣ лой , въ смыслъ Великой, Свободной Руси могло перейти съ востока на западъ. Свергнувъ иго Татаръ, Iоаннъ III именовалъ (1505) государство свое Бѣлою Русiею».
Карамзин Н.М. История государства Российского. Том 6. 1819, с. 351:
«Исчисляя въ титулѣ своемъ всѣ особенныя владѣнiя Государства Московскаго, Iоаннъ наименовалъ оное Б ѣ лою Po с ci ею , mo есть, великою или древнею, по смыслу сего слова въ языкахъ Восточныхъ (598).
(598) См. сей Истор i и Т. 1, примѣч. 302. Вопреки Татищеву, я нигдъ не находилъ имени Бѣлой Росс i и до временъ Iоанна III».
Можно ли считать это утверждением Павлищева и Карамзина, что в 1505 году государство Московия называлось «Белой Русью»? Не знаю, конкретных ссылок именно на этот год я не нашел.
1507 г. А. Белы. Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной.., с. 190:
«Russia Alba на карте Бернарда Ваповского впервые затрагивает часть территории современной Беларуси (Стародубское княжество, которое в 1500 отошло к Московскому государству)».
Примечания:
189. Однако заслуживает внимания и мнение В. Островского. Комментируя, например, надпись Russia Alba sive Moscovia на карте 1507 г. Марка Беневентана - Бернарда Ваповского, он расшифровывает его как " греческое православие или Московия ". Такая точка зрения может быть подтверждена и картами из популярной энциклопедии Margaritha philosophica, на которых надпись Russia Alba имеет объяснение: Sunt cristiani scismatici (" есть христианами-схизматиками ") (см. прим. 289). Поэтому нельзя полностью исключать того, что, по крайней мере, некоторые участники собора могли применять название Russia Alba в отношении православного населения "Руси вообще", в довольно небольших пределах.
289. Nordenskjold A. E. Facsimile-atlas... Tab. XXII. Нам известно о самом раннем издании Margaritha philosophica 1496 г., но, к сожалению, не удалось ознакомиться с ним непосредственно. На картах с Margaritha philosophica надпись Russia Alba имеет довольно конкретное объяснение: Sunt cristiani scismatici (" есть христианами-схизматиками ")».
Мне непонятно утверждение А. Белого, что Стародубское княжество, отошедшее в 1500 году к Московии, является частью современной Беларуси.
Заинтересовала ссылка на карты из энциклопедии «Margaritha philosophica», на которых «надпись Russia Alba имеет объяснение: Sunt cristiani scismatici (" есть христианами-схизматиками ")». А. Белый ссылается на книгу Норденшёльда, и судя по ссылке № 289, он тоже не видел оригинала. Книгу Норденшёльда в интернете я не нашел.
Автор ссылается на «Margaritha philosophica» 1496 года выпуска, однако по найденной мной информации это издание в 1496 году было только подготовлено к печати, а первый выпуск его состоялся в 1503 году. Есть несколько изданий в сети: 1504, 1508, 1512, 1515 г.г., но только издание 1525 года отсканировано полностью (не урезаны карты и рисунки, превышающие формат листа):
На ней я не нашел «надпись Russia Alba имеет объяснение: Sunt cristiani scismatici (" есть христианами-схизматиками ")». Не исключаю, что такая запись была не на карте, а в самом тексте.
1512 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія…», с. 131 - 133:
«В 1512 г. профессор Краковской академии Ян из Стобницы опубликовал в Кракове географический трактат "Введение в касмаграфию Птолемея" ( Introductio in Ptolomei Cosmographiam , который переиздавался в 1517, 1519. и т.д.). Эта компилятивная работа базировалась прежде всего на Cosmografiae introductio М. Вальдеемюлера, но Стобницки включил в нее выдержки из географов разных стран и эпох. В том числе и отредактированный им большой фрагмент работы Энея Сильвио Пикколомини "Об Европе", где упоминалась Белая Русь 469. С того момента это название стало все чаще использоваться польскими учеными, литераторами, дипломатами. По Стобницкому, Русь делится на три части: 1) Русь, прилегающая с востока к Малой Польше (т.е. Галичина ); 2) Подолье c столицей в Каменце; 3) " третья часть, которая называется Белая Русь, простирается на севере вплоть до ливов, а на востоке до р. Танаис, на границе Европы и Азии... Отсюда начинается та знаменитая река Борисфен, которую жители называют Непер, у которой есть город под названием Смоленск, в котором находится усадьба митрополита Русинов. В ней также есть большой город, к которому из самых отдаленных краев приходят купцы, называя его Новгород " 470. Судя по приведенному отрывку, Белая Русь - это все восточнославянские земли, за исключением русских (западноукраинских) земель Польского королевства, и, скорее всего, Северо-Восточной (Московской) Руси. Таким образом, почти все территории, до которых его предшественники применяли название Белая Русь, Стобницки рискнул свести в одно географическое понятие. Другие авторы, даже зная об различной локализации Белой Руси, обычно расставляли свой собственный акцент на какой-нибудь более или менее очерченной области - "цис" или "трансрифейской".
… Уже после выхода в свет монографии "Хроника Белой Руси" А. Латышонок совершенно правильно обратил внимание, что Белая Русь Стабницкого, по сути, соответствует региону Руси ВКЛ, по ситуации начала 1510-х, в совокупности его "белорусской" и "украинской" частей 471… На самом деле, практически все локализации Белой Руси, хотя и были плодом фантазии западно - и среднеевропейских авторов, более или менее укладывались в пределы Руси Литовской, от "Дикого Поля" до Новгорода, который польско-литовская дипломатия также традиционно стремилась представить законным владением ВКЛ.
469. Bujak Fr. Geografia na Uniwersytecie Jagiellońskim do połowy XVI w., s. 81, 83; Łatyszonek O. Od rusinów białych do białorusinów, s. 79.
470. Post hac tercia pars que alba Russia vocatur, extendit late in septemtrione usque ad Livones, & in oriente usque ad Tanai fluvium confinem Europe & Asie... Hinc etiam platitur ille Celebris fluvius Boristhenes quem accole Neper vocant, iuxta quern civitas est nomine Smoleńsko, in qua sedes est metropolitani rutenorum, in hac etiam est ilia magna civitas, ad quam ex longissimes partibus illuc mercatum advenientes mercatores Nogardiam vocant... (Joannis Stobnicensis. Introductio in Ptolomei cosmographiam. Fol. 21). Отнесение усадьбы православного митрополита ВКЛ до Смоленска не случайное. Большинство митрополитов XV - первой четверти XVI в. были одновременно и смоленскими епископами (Герасим, Мисаил и др.). Вероятно, именно поэтому Смоленск и был главным центром литовско-белорусского летописания.
471. Łatyszonek O. Od rusinów białych do białorusinów, s. 79 - 81».
Меня заинтересовал пропуск латинского текста (№ 470) и, естественно, перевода. Нашел этот текст в двух изданиях - 1512 и 1519 гг. Я не справился с переводом пропущенного текста в полном объеме, но то, что получил, наводит на мысль, что в тексте Белая Руссия разделена на польскую и московскую.
Что мне непонятно:
- почему «rutenorum» переводят как «русинов», а не «руских»?
- почему постоянно говориться о «Руси», а не как в источнике - «Руссии»?
- что это за « соответствует региону Руси ВКЛ »?
Мне не попадались документы, где бы «белорусскую» (в современном понимании) часть ВКЛ называли Русью. По документам, «Русь» относится исключительно к «украинской» части ВКЛ.
- eсли А. Белый называет «Белую Руссию (Русь)» ЛЕГЕНДОЙ (!) и признает, что « практически все локализации Белой Руси, хотя и были плодом фантазии западно- и среднеевропейских авторов », то как можно ее причислять к « политико-географическим регионам (наряду с собственно Литвой, Жамойтией, Подляшьем, Волынью, Подольем) »? И что это за « политико-географический регион », если он включает и ВКЛ, и Московию? Чтобы сделать подобный вывод, необходимо сначала показать (доказать) физическую сущность данного названия, а это не сделано. Или А. Белый и О. Латышонок считают, что ВКЛ простиралось до русла Дона?
1514 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 134:
«…Ян Ласки в отчете Латеранского собора (1514) попытался дать развернутую классификацию "цветных" типов русинов, высказавшись о "белых" таким образом: " Белые Русины, что назывались когда-то колхами или даже московитами, имеют своего повелителя, или князя, который носит титул Великого Князя. Они соседствуют с землями короля Польши и Великого княжества Литовского, а также с владениями Ливонии и Готии " 473.
473. "Rutheni Albi quondam Colchitae dicti, modo vero Moscovitae, habent proprium dominum seu Principem, qui titulatur Magnus Dux, vicinus in terra regi Poloniae in Magno Ducatu Lithuaniae, item aliis dominiis Livoniae et Gothiae" (De Ruthenorum nationibus earumque erroribus scriptum Johannis de Lasco // HRM. V I. P 123)»
Проверка источника: Annales ecclesiastici ab anno MCXCVIII ubi Card. Baronius desinit auctore… Odorico Rinaldi. Т. 20 1663. Iesv Christi 1514. гл. 68:
«Rutheni albi, quondam Colchitae dicti, modo vero Moscovitae, habent primum do minum seu principem, qui titulatur magnus dux, vicinus in terra Regi Poloniae in magno ducatu Lithuaniae, item alijs dominijs Livoniae & Gothiae».
1515 г .А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной..», с. 90:
«На глобусе немецкого математика и космогpафа Иоганна Шонеpа (Hюpнбеpг, 1515) и на подобном анонимном глобусе (Hюpнбеpг, 1535), авторство которого обычно приписывают тому же Шонеpу, Russia Alba показана севернее района Новгорода и граничит со Швецией».
1515 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 123:
«Фрагмент карты мира с Margariłha nova philosophica Грегора Рейша (1515 г.). Современной Беларуси, как и во многих других источниках, здесь соответствует именно Russia Rubra, a Russia Alba - Великому Новгороду».
1515 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 104:
« "Союз белого короля с белыми русскими". Гравюра Ганса Бургкмайра (1515). В 1491 г. Бургкмайр гравировал также концептуально важную для фиксации названия Белая Русь в европейской научной традиции Айхштетскую карту».
Айхштетскую карту не нашел.
1516 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 154 - 155:
«В 1516 г. Ян Вислицкий в поэме "Прусская война" (Bellum Prutenum) между народами, над которыми царил Ягайло, упомянул "белых русинов, славных своим мужеством (albos belli celebres virtute Ruthenos)" 48. Это название имело чисто литературный характер и еще долго хранило его. Ян Вислицкий также вскользь упомянул о "трояких" русинах, которые обрабатывают безграничные поля (cuius habent triplices uastissima culta Rutheni) 49, не уточняя, однако, термина "трояких". Наверное, как правильно догадывается А. Белый, Ян Вислицкий имел в виду разделение на три Руси Яна из Стабницы. Белорусский исследователь также прав, когда критикует польского издателя "Прусской войны" Я. Смереку, который термин "тройная" объяснил как albi, rubri, nigri , а также автора белорусского перевода Якова Порецкого, который вместо этого термина применил формулировку "Черная, Красная, Белая Русь" и название "белорусы" вместо имеющегося в оригинале - "русины" 50.
48. Joanis Visliciensis. Bellum Prutenum / Ed. J. Smereka. Leopoli, 1933. S. 65.
49. Тамсама. S. 56.
50. Белы A. Хроніка... с. 119 - 121. Пар.: Jan z Wiślicy. Wojna pruska / Tł. i wstęp J. Smereka. Lwów, 1932. S. 64, 71».
Проверка источников: А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі..», с. 119 - 121:
«Благодаря Я. Парецкому и В. Дарашкевичу, широкое распространение получило мнение, что в "Прусской войне" много раз упоминаются "белорусы, известные своей храбростью на войне". Но обращение к оригиналу поэмы убеждает, что в большинстве случаев термины Белая Русь и белорусы появились только в современных переводах:
"сеющих смерть белорусов, ловко владеющих луком"
песпоп letifero Russos pugnune paratos arcu ;
"дальше в рядах богатырских шагают вперёд белорусы"
agmine quos alio Russi comitantur atroces;
"Есть у меня белорусская нимфа, славная во всех странах... "
Est mihi nympha Ruthenorum speciosa sub orbe…?
"На необъятных полях у белорусских князей мощных…"
Quae modo lata Ruthenorum colit arva potentum
Единственное же место в оригинале поэмы, которое имеет прямое отношение к предмету нашего исследования, выглядит так:
Baltiaci, spumosis irrequieta procellis
Ac albos belli celebres virtute Ruthenos .
Перевод его Парецким более-менее точный: "[Ягайло]... Белоруссией, прославленной доблестью воинов, правил". Хотя более корректным было бы "Белой Русью" или, лучше, "белыми русинами".
Нет, однако, никаких оснований переводить цитату из "Прусской войны":
С uius habent triplices vastissima culta Rutheni , - как: "Черная, Красная, Белая Русь - тут хозяин навеки". Дословный перевод этой строки: "Чьи необъятные возделывающие поля троякой Русины (имеется в виду Сигизмунд Старый)"».
Переводили так, как нужно, а не так, как должно быть на самом деле.
1518 - 1519 гг. Франческо да Колло, в книге «Доношение о Московии» (1518 - 1519), писал уже о сыне Ивана III - Василии III (отце Ивана Грозного):
«Престол сего великого Господина Василия, императора и Государя всея Руси и великого Князя находится в городе Московии, окружность которого - три с половиной лиги... Имеет сей князь под господством и полною властью своею одну и другую Русь целиком, то есть черную и белую, кои суть царства громаднейшие. Черная, которая именуется Русью Королевской, почти непрерывно ведет войну против Южной Ливонии и весьма часто ведет сражения на замерзшем море. Белая же Русь ведет войну против Ливонии Северной и весьма часто сражается в северном Ливонском море, иногда же на озере Пейбус (Чудское озеро), замерзающем со стороны сей Белой Руси. И одна и другая Русь вместе ведут войну против Короля Польского и Великого Герцога Литовского и против Самогитов, Прусов и Курляндцев».
Текст приводится по изданию: Итальянец в России XVI века. Франческо да Колло. Донесение о Московии. М.: «Наследие», 1996.
1520 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі…», с. 148:
«Очевидно, это предложение исходит из работы немецкого ученого, монаха монастыря Тевтонского Ордена в Ульме Яна Бема (Богемского) "Об обычаям всех народов": "Русь, которую называют также Рутения и Падолия, делится на три части: Белая, Верхняя и Нижняя. Это та часть Сарматии, которая граничит с Польшей. На севере ограничена рекой Пещерой, на восток от нее - Москаль, а с запада находятся Ливония и Пруссия, наиболее отдаленные части Германии" 517.
517. "Rusia, que etiam Ruthenia dicitur & Podolia, tripartite nominatur. Alba, superior & inferior, pars Sarmatiae Poloniae praetenta, Peuce fluvio ad Septentrionem includitur, ad Orientem solem Moscus, occidua illi Livonia atque Prussia extremae Germaniae partes" (цит. по: Joannis Boemi. Mores, leges, et ritus omnium gentium. Lugduni, 1556. P. 212). Наиболее раннее латинское издание: Omnium Gentium Mores, Leges & Ritus. Augustae Vindelicorum (Аўгсбург, 1520) - нам, к сожалению, не удалось проверить. Англ. перевод: The Manners, Lawes and Customs of All Nations / Collected out of the best writers by Ioannes Boemus Aubanus, a Dutch-man. London, 1611. P 215.
Проверка источника: Johann Boehme. Omnium gentium mores leges et ritus. Augustae Vindelicorum, Sigism. Grimm 1520. Гл. 47. Латинский текст соответствует. Производился ли перевод данной работы на русский язык - не знаю, не нашел ни чего. Английский перевод ("The Manners, Lawes and Customs…") в интернете не нашел. Перевод (кто переводил - не имеет значения) , выставленный А. Белым - не соответствует действительности и автор обязан был это понимать.
Дело в том, что фраза " tripartite nominatur " означает " тройное название " чего-то одного, а не " делится на три части ". И относится эта фраза к первому предложению, а не ко второму. Т.е. " tripartite nominatur " (" тройное название ") относится к Руссии, Рутении и Подолии как одному целому, но с тремя разными названиями. Данная цитата практически совпадает с латинским переводом Мюнстера 1552 года.
Как у Бёма, так и у Мюнстера меня смущает перевод " Alba , superior & inferior " как " белая, верхняя и нижняя "; на мой взгляд, одно понятие может делиться только на «верхнее» и «нижнее» (можно добавить - «среднее»), но если к ним добавлять еще какое-то третье название («белая»), не связанное с ориентацией в пространстве, то теряется физический смысл.
Также выражение " pars Sarmatiae Poloniae praetenta " переводиться как " Это та часть Сарматии, которая граничит с Польшей ", хотя надо - " это часть Польской Сарматии ".
Мой перевод цитаты:
Русия имеет тройное название, как еще - Рутения и Подолье. Состоит из Белой (верхней), нижней, и части польской Сарматии, на севере ограничена рекой Печора, к востоку в нее входит Московия, а с запада находятся Ливония и Пруссия, наиболее удаленные части Германии; известную Рутению или Роксолану (таким именем они называют ее) от Таниаса (Дона) до северного океана можно пройти за 8 дней, а от Немецкого океана до Каспия за 90 и более дней.
Как у Фоскарино (см. 1537 г.) - « ибо часть Литвы называется нижнею Руссией, а сама Московия белою Руссией », т.е. «белая, верхняя и нижняя» это не три части, а две: Верхняя, иначе - Белая, и Нижняя.
1521 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 153 - 154:
«Очередной великий польский историк и географ Мацей из Мехава (Мехавита, Меховский), про "Белую Русь" упоминает только время от времени. В письме к своему издателю Яну Галлеру, присоединенным к второму краковскому изданию "Описание европейской и азиатской Сарматии" 1521, Мехавита сообщает ему, что " существует рассказ о чудесном снеге, который цитирует давний угорский историк, что описывает путешествие венгров, которые шли из Югры до скифских болот, утверждая, что на границе Белой Руси он видел статую языческого идола, сделанную из льда ". Получается, речь здесь идет об уже упомянутой мною "Золотой Бабе" (Aurea Vetula). Мехавита считал Русью только Русское воеводство в Короне, хотя русины для него - это тоже жители русских земель Великого Княжества Литовского и Великого Княжества Московского; последних он называет также "москалями". Неизвестно, из какого венгерского источника Меховский взял информацию о "Золотой Бабе", но мотив путешествия венгров через "Белую Русь" принадлежал к канонам повествования о иx происхождении. "Белая Русь" Матея из Мехава - это скорее не вся Московская держава, но ее северная часть, территория Великого Новгорода».
А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 85:
«В первом издании "Трактата о двух Сарматиях" Меховский (1517), вопреки утверждениям многих белорусских историков, Белая Русь не упоминается вообще. Но в письме к своему издателю Яна Галера, приложенным к другому краковскому изданию 1521 г., Меховский писал: " По рассказам югров, они, идя из Югры до Меотийский болот, в пределах Белой Pycи видели ледяного идола " 329. При этом он ссылался на некоего "очень древнего историка, который описал приход венгров". Далее из письма Меховского следует, что "ледяной идол" - это знаменитая "Золотая Баба " и что находился он в Вятке.
329. Меховский М. Трактат о двух Сарматиях, с. 120, 196; Maciej z Miechowa. Opis Sarmacji Azjatyckiej i Europejskiej. Wrocław, 1972. S. 80; Юхо Я. Пра назву "Беларусь", с. 180».
Проверка источника: Меховский М. Трактат о двух Сарматиях, с. 120:
«Один старейший историк, описавший приход венгров, сообщает, что, по рассказам югров или венгров, они идя из Югры к Меотидским болотам, в пределах Белой Руссии видели ледяного идола. Этот автор утверждает, что в день Рождества христова пошел ледяной град и образовал фигуру девы, держащей младенца в венце, а затем изображение младенца стало постепенно таять и уменьшаться, пока наконец ко дню Обрезания Иисуса Христа все не растаяло. Образ девы, казалось, сделанный изо льда, местные жители пытались растопить, зажегши костры, но огонь ничего не растопил. Этот образ можно видеть в пределах области, именуемой Вятка, за Московией. Зовут его до сего дня "золотая старуха" или иначе Złota baba, как я уже говорил при описании Сарматии. Итак, прими все это во внимание и суди сам».
1521 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 86:
«Белую Русь в связи с переселением венгров упоминали и некоторые другие историки - современники Меховского. Например, баварац Иоганн Турмейр (Авентин) писал в своих "Анналах Баварии" (Annales Boiorum, 1521), что та часть предков венгров, оставшейся на родине, находится сейчас " под господством великого князя Мосхав и Роксолана, которых мы называем Масагетами, а также белыми Русинами " 336.
336. "Sub imperio principis magni Moschorum atque Roxolanorum, quos nos Massogetas atque albos Russos appelamus" (Gombos A.E Catalogue fontium historiae Hungaricae. T. I. Budapestini 1937 № 757. P. 343.в»
Проверка источника: IOANNIS AVENTINI ANNALIVM BOIORV М LIBRI VII. 1710. с. 433 - латинский текст соответствует.
Думаю, что в переводе вместо « белыми Русинами » должно быть « белыми Рускими ».
1525 г. Pauli Jovii Novocomensis de Legatione Basilii Magni Principis Moscoviae ad Clementem VII liber.Герберштейн Сигизмунд, барон. Записки о Московитских делах. 1908 (Здесь же Павел Иовий Новокомский. Книга о Московитском посольстве). с. 259:
«ПАВЛА ІОВІЯ НОВОКОМСКАГО. КНИГА О ПОСОЛЬСТВѢ ВАСИЛIЯ, ВЕЛИКАГО ГОСУДАРЯ Московскаго къ Папѣ Клименту VII, въ которой съ особой достовѣрностью описаны положеніе страны,…
…Съ юга границы Московитовъ замыкаются тѣми Татарами, которые занимаютъ равнину, обращенную къ Герцинскому лѣсу, выше Меотидскаго болота, въ Азіи u отчасти въ Европѣ, около рѣкъ Борисфена u Танаида. Эту страну издревле населяли Роксоланы, Геты u Бастарны, откуда, по моему мнѣнiю, пожалуй, возникло u названiе Pycciu, ибо часть Литвы называется нижнею Руссіей, а сама Московія бѣлою Руссіей».
«Посол Деметрий Эразмий» - под такой латинизированной версией имени, напоминающей об Эразме Роттердамском, был известен Герасимов в Италии - он сыграл роль в сообщении европейской науке сведений о России. Летом 1525 года во время своей римской миссии он был консультантом ряда итальянских учёных, в частности, Паоло Джовио (он же Павел Иовий Новокомский), опубликовавшего затем «Книгу о посольстве Василия, великого князя Московского, к Клименту VII» (лат. Pauli Jovii Novocomensis de Legatione Basilii Magni Principis Moscoviae ad Clementem VII liber).
1527 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 119:
«Упрощенной копией карт из "Жемчужины философии" является и карта мира Роберта Торна Orbis Universalis Descriptio, приложенная к его письму (Севилья, 1527) английскому королю Генри VIII. (Торн пытался привлечь внимание к возможности достичь Индии морем одним из трех путей: предполагаемыми Северо-Восточном, Северо-Западном проходами или напрямую через приполярной области.) Russia Alba показана Торн на побережье Северного океана восточнее Лапонии Лапландии)».
1520-е гг. Александр Мыльников. «Русь является троякой»:
«Одним из первых ее представителей за пределами славянского мира был немецкий гуманист и путешественник Вилибальд Пиркхаймер (1470 - 1530). Он сообщал, что Руссия или Роксолания, находящаяся в Европейской Сарматии, делится на Белую и Красную (или Нижнюю). Локализация им первой не вполне ясна, под второй он понимал земли Юго-Западной Руси [Pirckheimer. P. 105]».
Источник: Pirckheimer W. Opera politica, historica, philologica et epistolica / Ed. M. Goldast. Francofurti, 1610. с. 105:
«Russia siue Roxolania & ipsà in Sarmatia posita eft Europa. Ea duplex est, Alba & Rubea seu inferior: à solis ortu slumine terminanir Tanaide & paludibus Meridis: à septentrionibus àutem Moscouiae & Lithuaniæ adiacet: a meridio vero Valachia, MoIdauia & Carpato monte disterminabitur: ad occasum autem Poloniam & Mosouiam contingit».
Из текста следует, что Красная Руссия - территория современной Украины, а Белая - в Литве (ВКЛ) и в Московии.
1537 г. Марко Фоскарино. Донесение о Московии второй половине XVI века. Москва. Императорское общество истории и древностей Российских. 1913:
«К югу Московия граничит с Татарами, [живущими] выше Меотидского болота в Азии, около Борисфена и Танаида, [а также] с Россией и Литвою. России две: одна, обширнейшая, [лежит] по направлению к Герцинскому лесу, другая 19 - по берегам р. Аксиака (Asiace; Asiaco) 20, смежной с Польшей и Трансильванией. Эта страна прежде была населена Роксоланами, Гетами, Даками и Бастарнами, откуда, полагают, произошло и [самое] название России, потому что одна часть Литвы называется нижнею, а другая, недавно покоренная Москвитянами - белою Россией 21.
19. Здесь, очевидно, разумеется ю.-з. и ю. Русь.
20. По Птолемею, р. Аксиак вытекала из Карпатских гор. Устье этой реки - Тилигульский лиман, ныне закрытый от моря песчаной косою; в него впадает несколько незначительных рек, из которых одна, одноименная с лиманом, действительно вытекает из восточных предгорий Карпатского хребта (Кулаковский, Ю. Карта Европейской Сарматии по Птолемею. Киев, 1899. c. 17).
21. См. прил. VI.
Приложение.VI. С юга границы Московитов замыкаются теми Татарами, которые занимают равнину, обращенную к Герцинскому лесу, выше Меотидского болота, в Азии и отчасти в Европе, около рек Борисфена и Танаида. Эту страну издревле населяли Роксоланы, Геты и Бастарны, откуда, по моему мнению, пожалуй, возникло и название Руссии, ибо часть Литвы называется нижнею Руссией, а сама Московия белою Руссией (259 В; Библ. ин. п., 27).
Текст перевода снабжен, где это казалось нужным и возможным, пояснительными примечаниями. В приложениях помещены все известия, которые автор Донесения заимствовал из "Книги о Московитском посольстве" Павла Иовия. Мы цитировали их по новому переводу А. И. Малеина, как наиболее точному, хотя каждая такая выдержка из Иовия, для удобства, снабжена ссылкой и на старый перевод М.Михайловского.
Проверка источника: Discorso della Moscovia di Marco Foscarino, almeno attribute a lui. Historica Russiae monimenta... ab A. I. Turgenevio. T. l. 1841, с. 147:
«Da Ostro confîna con Tartari di sopra la Meotide palude nell' Asia, et circa il Boristene, e Tanai con la Russia, et con la Lituania. Le Russie sono due, l'une guarda verso la selva Hercinia, et l'una et l'altra riva del fiume Asiace vicina alla Polonia, et alla Transilvania. Quaesto paese fu gia abitato da Roscolani, Gelti, Daci, e Baslarni, onde crederei essere disceso il nome della Russia, imperochè chianiano una parte di Lithuania Russia bassa et l'altra la bianca ulteriore suggetta a Moscoviti».
«Итальянский подлинник предлагаемого ниже в русском переводе "Донесения о Московии" впервые был опубликован А.И. Тургеневым в I т. Его "Historica Russiae Monimenta" (изд. Археограф. Ком. СПБ., 1841) под следующими двумя заглавиями: "Narratio historica de Moschovitico Imperio a Foscarino oratore Veneto facta" (Историческое сказание о Московском государстве, сочиненное Венецианским послом Фоскарино) и "Discorso della Moscovia di Marco Foscarino, almeno attributo a lui" (Рассуждение о Московии Марка Фоскарино, по крайней мере, ему приписываемое). Сочинение это напечатано г. Тургеневым по рукописи Ватиканской библиотеки (ex tomo LXXXVII Politicorum, adservato in tabulariis Vaticanis) с вариантами из списка Валличеллиевского, сделанными, по желанию Польского короля Станислава-Августа, аббатом Альбертранди.
Марк Фоскарино принадлежал к одному из древнейших и славных родов Венеции. В 1537 г. он послан был Сенатом в Москву,… Описание путешествия Фоскарино, сочиненное на латинском языке, находится в Риме, в Ватиканской библиотеке, в двух списках, и в обоих носит заглавие: "Narratio historica de Moscovitico Imperio a Foscarino oratore Veneto facta"; одно из них имеет, впрочем, еще второе заглавие - "Discorso della Moscovia di Marco Foscarino, almeno attributo a lui".
В 1846 г. вышел капитальный труд Фр. Аделунга "Kritisch-Literarische Uebersicht der Reisenden in Russland bis 1700, deren Berichte bekannt sind" (St. P-burg u. Leipzig) в двух частях. В I ч. под № 41 (стр. 194 - 200) автор говорит о составителе Relazione почти дословно то же самое. что им было напечатано уже шесть лет тому назад в "Северной Пчеле". В 1864 г. труд Фр. Аделунга был издан Обществом истории и древностей российских в русском переводе А. Клеванова. Перевод местами весьма тяжелый и иногда искажает смысл подлинника.»
Интересная особенность: утверждается, что Марк Фоскарино свое сочинение написал на латыни, Тургенев снимает копию с оригинала (!), а язык - итальянский.
1542 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі..», с. 190, 122 - 123:
«Alba Russia упомянута на первой карте, созданной на территории ВКЛ(" Московия, которую также называют Русью Белой ")»
«Еще одним документом, который демонстрирует, как понимали название Белая Русь в тогдашнем ВКЛ, является т.н. "Карта Видова - Ляцкого". Гданьский гравер и картограф, родом из Рейнланда (а не "литвин", как иногда утверждают) Антоний Вид вместе с оседлым в Литве Иваном Ляцким работали над ней в 1537 - 1542г. Возможно, они воспользовались картографичными материалами, вывезеными Ляцким, бывшим акольничим Василия III, из Москвы в 1534 г. Еще до опубликования карты Ляцкий рассылал ее черновые варианты известным европейским ученым, в т.ч. Себастьяну Мюнстеру (1540) и Сигизмунду Герберштайну (1541). Несколько десятилетий она считалась одной из самых достоверных карт Московии. Еще в 1570 г. ее перегравировал Франц Хогенберг, один из редакторов знаменитой серии "Города земного шара".
Несмотря на утверждения некоторых исследователей, Alba Russia здесь присутствует, правда, не на самой карте, а на экспликации, довольно длинной и причудливой: (Moscovia quae et Alba Russia [nominatur - канъектура А. Б.] non contenta Europeae Sarmatiae parte sed et magnum Asiaticae supergressa).
В литературе установился не совсем точный перевод этого текста с латыни: " Масковия, как и вся Белая Русь, не ограничивается частью Евpапейскай Саpматии, но большей частью находится в Азии ". »
Материалы по истории русской картографии /Под ред. В.А. Кордта/ Киев, 1899. - Вып. 1: Карты всей России и южных ее областей до половины XVII века. - 15 с., 32 табл.
Это издание считается одним из фундаментальных работ Кордта по картографии, однако в нем нет даже намека на возможность создания данной карты на территории ВКЛ. Из перевода я делаю вывод, что территории Московии и Белой Руси - разные по размерам, причем территория Белой Руси больше Московии и включает в себя Московию и часть ВКЛ.
1548 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 155 - 156:
«Много места посвятил "Белой Руси" в своем творчестве только Мартин Кромер. Впервые он упоминал о ней в кратком произведении о господстве Сигизмунда Старого (Оrаtiо in funere Sigismundi... Primi), написанном в 1548 в виде похоронной речи после смерти монарха. Пишущий про бунт князя Михаила Глинского против короля Александра, Кромер утверждает: " Потерю значительной части Белой Руси нужно приписать предательству Михаила Глинского " 56. Москва заняла в 1512 г. Смоленск, самый важный город "Белай Pуcи" от Яна с Стабницы.
56. Kromer M. "Mowa na pogrzebie Zygmunta I", а также "O pochodzeniu i o dziejach Polaków", księgi XXIX i XXX / Wstęp, przekład i oprać. J. Starnawski. Olsztyn, 1982. S. 124».
Проверка источника. Интересно, почему Латышонок не предоставил оригинальный текст выражения « Потерю значительной части Белой Руси нужно приписать предательству Михаила Глинского »?
Я нашел речь М. Кромера на польском языке: MOWA MARCINA KROMERA NA POGRZEBIE ZNAKOMITEGO I WIELKIEGO WŁADCY, ZYGMUNTA, PIERWSZEGO TEGO IMIENIA, KRÓLA POLSKIEGO, KSIĘCIA LITEWSKIEGO, RUSKIEGO, PRUSKIEGO, MAZOWIECKIEGO itd. ZMARŁEGO 1 KWIETNIA 1548 ROKU.
Упоминание «Белой Руси» вообще отсутствует, а Михаил Глинский упоминается только один раз.
Нашел также оригинал на латыни: Marcin Kromer. Oratio in funere Sigismundi Poloniae regis. 1548. с. 39 - 40. Ситуация та же. Похоже, что Латышонок взял эту фразу не из источника, а из текста какого-то современного автора и вложил её в уста Кромера.
1549 г. Записки и труды (Труды и летописи) ОИДР 2. 1824. О Золотой Орде. Извлечение из описаний Шилдбергера, Д. Языкова, с. 231.
Schiltberger's aus München von den Türken in der Schlacht von Nicopolis 1395 gefangen, in das Heidenthum geführt, und 1427... 1814. с. 205 - 206:
«§. 77. Черезъ три мѣсяца послали ихъ въ Гили , крѣпость, при впаденіи рѣки Дуная въ Черное море. Здѣсь Шилдбергеръ, оставя своихъ товарищей, присталъ къ купцамъ, съ которыми пришелъ въ одинъ Волошскій городъ, извѣстный подъ названіямъ Бѣлгорода . Оттуда въ Седгофъ , столицу малой Валахіи. Оттуда въ столичный городъ малой Бѣлоруссіи (?), который по Нѣмецки называется Любихъ (Любечь?), гдѣ занемогъ и пролежаль три мѣсяца. Оттуда въ Краковъ, столицу Польши. Потомъ черезъ Саксонію въ Мейссенъ, а отсюда въ Бреславль , столицу, Силезіи».
Текст на немецком - соответствует.
1550 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 147 - 150:
«Работе над "Космографией" Мюнстер посвятил 18 лет жизни. С современной точки зрения "Космография", невзирая на значительное количество содержащегося в ней оригинального материала, все же является типичной компиляцией, в которой легко проследить целые абзацы, почти без изменений заимствованые у других авторов. Причем Мюнстер обычно даже не комментирует неизбежные расхождения в их суждениях. Это касается и названия Белая Русъ , которое применяется Мюнстером, по крайней мере, в трех разных значениях:
1) В одном месте он сообщает, что "Русь, которую называют также Рутения и Падолия, делится на Белую, Верхнюю и Нижнюю. Являясь частью королевства Польского (ее называют еще Роксолания), она имеет с востока Московию..." 516. Понятно, разделяться на Белую, Верхнюю и Нижнюю могла только "вся Русь", а не небольшая ее часть (Ruthenia et Podolia), за которой с течением времени закрепился эпитет "красная".
2) На карте Польши и Венгрии ( Polonia et Ungaria Nova Tabula ), которая впервые появилась в Базельском издания "Географии" Пталемея (1540), Мюнстер локализует Russia Alba в районе между Черкасами, Путивлем и Новгородом-Северским, над реками Днепр, Десна и Псел 522.
3) Наиболее подробно про Белую Русь Мюнстер рассказывает в немецком издании "Космографии" (Базель, 1550): "На Белай Pycи ( Weyssen Reussenland ), которая лежит над Днепром, имеется намного больше травянистых растений, чем на Дону (или Танаисе), там тоже много тростника ( Reu Ponticum ), который растет и в Литве, и в пять раз больше различных трав и кореньев, которые нигде больше не встретишь... Белая Русь ( Die weyssen Reussen ) находится под князем Московии ( Masouia ). Под ним находится также и большой город Нойгардзія, Новгород, о котором особенно много сказано в описании Литвы. Про этот город возникла такая пословица: "Кто не любит Бога, тот не любит Новгород".
516. "Rusia, que etiam Ruthenia dicitur & Podolia, Alba superior & inferior, pars Polonici regni quae et Roxolania, habet ad Orientem Moscum..." (цит. по: Ostrowski W . The ancient names and early cartography of Byelorussia, p. 11). Французскі тэкст гл.: Munster S. Brieve description de la Poloigne, - Lithuanie, - Samogetie, - Russie et Moscovie. Paris, 1872. E 122.
522. Buczek К. The history of Polish cartography, fig. 10, p. 33; Peliwo St. Drzeworytowe mapy ziem polskich z wydawnictw książkowych XVI w. Warszawa, 1991. S. 58 - 68; Bzinkowska J. Mapy ziem dawnej Polski - od XV do XVIII wieku - w wybranych atlasach biblioteki Jagiellońskiej. Warszawa, 1992. S. 69 - 72, mapa 2; Bzinkowska J. Luźne mapy ziem polskich do końca XVIII wieku w zbiorach kartograficznych biblioteki Jagiellońskiej. Warszawa, 1993. S. 17 - 18, mapa 1; Ширяев Е. Е. Беларусь: Русь Белая, Русь Черная и Литва в картах, карта 4, с. 23; Mojski P. M. Cartographia Rappersviliana Polonorum, p. 44, 611. Возможно, эта карта - упрощенная версия второго издания карты Южной Сарматии Ваповского.
526. "Weyssen Reussenland das iiber den Neper hat vil Kalmus gegen dem Don (das ist der Tanais) hat auch vil Reu Ponticum daselbst und in der Littaw / und funft vil andere Kreuter und Wurzeln / die man anderstwo nit findt... Die weyssen Reussen seind under dem fursten von Masouia. Es ist auch under im die grofi statt Neugardia oder Nouigrod von der biefornen in beschrezbung der Littaw vil gesagt ist. Von diser statt ist ein folchsprichwort erstanden: Wer mag wider Gott und wider die groB Neiigardiam" (Cosmographey oder beschreibung aller Lander, Herrschaften, furnemsten Stetten... Beschriben durch Sebastianum Munsterum... Munster S. Cosmographey oder beschreibung aller Laender, Herrschaften, furnemsten Stetten. Basel, 1550. Das vierdt Buch. P XXIX)».
Рассмотрим по пунктам:
1. А. Белый ссылается на работу Островского, который, в свою очередь, обращается к французскому изданию. Интересно, почему Белый не ссылается прямо на французский источник, а использует промежуточный источник?
2. В данном пункте рассматривается карта из издания «Космографии» Мюнстера 1540 года. Вот она:
Когда читаю строки о такой «локализации» доктором исторических наук « Russia Alba » по карте середины XVI века, то становится обидно за историческую науку.
Если он локализует по карте данное понятие в районе « между Чаркасами, Путивлем и Новгородом-Северским, над реками Днепр, Десна и Псел », то тогда, аналогично, можно «Московию» локализовать в районе между Сожем и Десной, южнее Стародуба и без Москвы.
И опять возникает простой вопрос: зачем доктору исторических наук ссылаться на 6 источников в столь простом утверждении? Казалось бы, чего проще: вот - карта, а вот - мой вывод по ней? И опять же ответ прозаичен: он (А. Белый) знал, что в этом издании Мюнстера есть еще 2 карты с « Russia Alba ». Вот они:
И он понимал, что по этим двум картам невозможно что-то «локализовать», ибо данное понятие является общим для всего государства (Московии), а надпись на карте помещена на свободном месте. Вот и вся «тайна». И если к нему будут вопросы, то: «это не я писал, а - они (6 авторов)»
3. Я не нашел издание 1550 года, на которое ссылается автор, но нашел 1553 года. В нем три раза упоминается «Белая Руссия». Заявленные цитаты соответствуют тексту.
Вывод: можно соглашаться или нет с утверждением Мюнстера по поводу « Russia Alba» , но он не противоречил себе, это некоторые «ученые мужи» заблудились в трёх соснах.
Если не брать во внимание ссылку на французское издание, то, действительно, латинский текст соответствует заявленному: « Rusia , que etiam Ruthenia dicitur & Podolia , Alba superior & inferior , pars Polonici regni quae et Roxolania , habet ad Orientem Moscum .. .».
А вот восприятие физического смысла перевода у меня не получается:
« Русь, которую называют также Рутения и Подолия, делится на Белую, Верхнюю и Нижнюю. Являясь частью королевства Польского (ее называют еще Роксолания), она имеет с востока Московию.. .»
В переводе одно понятие (Руссия) делиться на « Белую, Верхнюю и Нижнюю ». Но одно понятие может делиться только на «верхнее» и «нижнее» (можно добавить - «среднее»), если же к ним добавлять еще название («белая»), не связанное с ориентацией в пространстве, то теряется физический смысл.
Если исходить из того, что перевод правильный, мы имеем «Белую Руссию» только в районе Подолья. Однако буквально через страницу в книге написано, что за Доном находиться «Белая Руссия», подвластная Московии. Вряд ли автор на практически смежных страницах книги мог противоречить сам себе. Скорее всего перевод первого (отмеченного) абзаца не соответствует оригиналу.
А может быть как у Фоскарино (см. 1537 г.) - « ибо часть Литвы называется нижнею Руссией, а сама Московия белою Руссией », т.е. «белая, верхняя и нижняя» это не три части, а две: Верхняя (она же Белая) и Нижняя?
1553 г. «Первое путешествие англичан в Россию, описанное Климентом Адамом, другом Чанселера, капитана сей экспедиции, и посвященное Филиппу, Королю Английскому» // Отечественные записки, Часть 28. № 78. 1826. с. 83:
«О Московии называющейся и Poсcиею.
Московия, называющаяся и Белою Poccиeю, есть земля весьма обширная; а потому она граничит с различными народами. С юга и востока окружают ее Татары; с севера берега ея омывает Скифское море; на западной стороне живут Лапландцы - народ дикой и по своему языку никому неизвестный. За ними к югу обитают Шведы, потом Финляндцы, подле них Лифляндцы, а подле сих Литовцы».
Respublica Moscoviae et urbes. Accedunt quaedam latine nunquam antehac edita... Van Boxhorn… 1630. с. 331 - 332:
«De Moscovia, qua & Russia dicitur.
Moscovia, quæ & Russia alba nominatur, terra est amplissima, hinc inde variis gentibus contermina, à Meridie atqae oriente Tartaris cingitur, Septemtrionale latos Oceanus Scythicus ambit. Ad Occidentem iacent Lapones, gens sylvestris, nec ulli populo commercio linguae nota.Post hos Austrum verfus, incolunt Sueti: Deinde Finlandiae, ab hac Livonii; iuxta hos Lituani».
1553 г. Richard Hakluyt. The Principal Navigations, Voyages, and Discoveries of the English Nation . 1970. с. 134:
«Moscovie, which hath the name also of Russia the white, is a very large and spacious Couhtrey, every way bounded with divers nations. Towards the South and the East, it is compassed with Tartaria: the Northern side of it stretcheth to the Scytian Ocean: upon the West part border the Lappians, a rude and savage nation, living in woods, whose language is not knowen to any other people: next unto these, more towards the South, is Sweda, then Finlandia, then Livonia, and last of all Lituania».
«Московия имеет также название - Белая Руссия».
Эта книга издана в 1970 году и содержит в себя записи английских путешественников. Ввиду того, что путешествие Ричарда Чанселора в Московию занимает ТРЕТЬЕ место среди 10 самых знаменитых путешествий англичан XVI века (см. с. 120), решил найти перевод на русский. Нашел, но там нет перевода выставленного абзаца. Интересно то, что в переводе существуют официальные (указанные самим переводчиком) пропуски!
1555 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной..», с. 190, 138:
«Мартин Кромер первым сознательно употребляет название Белая Русь применительно к значительной части ВКЛ»
« Иван, князь московский, поработив Великий Новгород, захватив многие крепости и укрепления на границе с Русью, которая называется Белой и находиться под властью великого князя литвинов, представлял для остальной Руси и Литвы серьезную угрозу. 428»
428. "Nam Ioannes Moschorum dux subacto Novogrodo magno, & compluribus arcibus atque castellis finitimae Russiae, quae Alba dicitur, magnoque Lituanorum duci parebat, in potestatem suam redactis, reliquae Russiae & Lituaniae vehementer imminelat." Martini Cromeri. De origine et rebus gestis Polonorum libri XXX. Basileae, 1558. P. 647; Basileae, 1568. P. 422.»
Издание 1558 года не нашел, но найден за 1555 год (с. 631): латинский текст соответствует (428). Однако непонятно, с чего взято, что захваченная часть так называемой Белой Руси является «значительной частью ВКЛ», как утверждает А. Белы?
И еще один нюанс. Дело в том, что данные строки взяты из раздела, посвященного событиям 1480 года. А, как известно, Московия с Литвой в период с 1449 по1492 год не воевала. В 1480 году были: захват Новгорода Иваном III, стояние на Угре, ливонцы пытались захватить Псков.
Вот и получается одно из двух: или перевод не соответствует действительному, или Кромер что-то перепутал.
Возможно, что я ошибаюсь, но здесь идет речь о Новгороде как о части Белой Руси. А сама Белая Русь находится под контролем Москвы.
И еще. Если « Московский князь Иван, обретя Великий Новгород, а также многочисленные крепости и замки на пограничьи Руси, называемой Белой (finitimae Russiae, que Alba dicitur) появился перед Великим князем литовским, внезапно создав угрозу для остальной Руси и Литвы », то получается, что Московия не является Русью.
XVI век. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 158:
«Однако совсем иную картину создает описание речной сети Польши (составленное на основании малой Польши Вацлава Градецкага и "Хараграфии" Яна Длугоша). По Кромеру,
Припять вытекает из болот в Холмской земле, недалеко от Любамля, под 47 долготы и 50° широты и, окружая западные и северные районы Волыни, в противном Буга направлении длинной лентой идет через Русь Белую на восток солнца, и, приняв по пути притоки среди других Стырь, Туры, Случи и Свислочи, известных рек, впадает в Днепр, или Барисфен, выше Киев, под 51 ° долготы и более-менее 53 ° широты 68.
Озеро в окрестностях Любамля как источник Припяти показан на всех картах XVI ст. 69. Свислочь автор ошибочно посчитал притоком Днепра, в то время как на самом деле она впадает в днепровскую Березину. Трудно определить источник этой ошибки, так как Свислочь не учтена на карте Польши Градецкого, а Длугош упомянул эту реку как приток Березины. Зато не подлежит сомнения, что автор считает, что как настоящие, так и воображаемые притоки Припяти протекают через "Белую Русь".
Украинский Бог тоже течет, по мнению Кромера, через "Русь Белую":
Зато Бог, или иначе Буг, берет начало из болотистой местности на окраине Подолья, под 49° долготы и 49° 30 широты, тоже течет через Белую Русь и, отклоняясь более в южном направлении на значительном протяжении, управляется на восток, и наконец, повернув на юг, он также впадает в Днепр неподалеку от его устья, под 55° долготы и 48° широты 71.
В действительности Бог самостоятельно доходил до Днепровского лимана, но идентичную ошибку сделали как Длугош, так и Градецкий.
О величайшей реке Речи Посполитой Кромер пишет следующим образом:
Днепр, который обтекает большую территорию Белой Pycи и пограничного с ней Подолья, впадает наконец в Черное море под Очаковым, татарской крепостью; его истоки находятся в Московской земле 73.
66. Marchwiński R. T. Geografia Polski Marcina Kromera. Bydgoszcz, 1997. S. 28.
68. Тамсама. S. 40.
69. Alexandrowicz S. Rozwój... S. 132.
71. Тамсама. S. 40.
73. Kromer M. Polska czyli o położeniu, ludności, obyczajach, urzędach i sprawach publicznych Królestwa polskiego księgi dwie / Przekł. S. Kazikowski, wstęp i oprać. R. Marchwiński. Olsztyn, 1984. S. 36».
Marcin Kromer. Polonia sive de situ populis, moribus, magistratibus et republic a regni Polonici. 1577, с. 33:
«Pripetius in Chelmenfi tractu è paludenon longe à Lubomlia exiftens long. gr. 47. lat. 50. praeter occiduum & feptentrionale latus Volymiae diuerfus à Bugo per Ruffiam albam longo fpacio verfus Orientem folem progreditur, & cum nonnullis alijs, tum Styro, Turo, Slucio, Suiflocio grandibus fluuijsauctus, Nieprum fiue Borifthenem fupra Kiouiam fubit. long. gr. 51. lat. 53. ferè. Bohus autem, fiue Bogus è palude ortus in finibus Podoliae long. gr. 49. lac. 49. min. 30. itidem per Ruffiam albam meridionalior longo terrarium…»
1557 г. Геpбеpштейн С. «Записки о московитских делах», с. 292; Геpбеpштейн С. «Записки о Московии», с. 75:
«Простой народ в Московии, когда желает выразиться изысканно, называет великого князя "белым царем" (weisser Khunig). ...говоря также о белых русских (weisse Reyssen) и делая, таким образом, различие между (разными) русскими».
1559 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі..., с. 156 - 157:
«Очень похож на "Рассуждение о Московии" другой итальянский трактат о Московском государстве - Delie cose di Moscouia, составленный также венецианцем, Франческо Тьеполо, в 1559 г. В нем завоевания Ивана III прокомментированы следующим образом: "[Иван III], отняв владения некоторых своих вассалов и подчинив некоторые другие области, убрал титул [князя] Pycи и принял новый [титул князя] Московии, почему и вся эта страна Белой Pycи (Rossia bianca), которая была владением его и его сына, отделенная от Красной Pycи (Russia Rossa) большой рекой Днепр (Neper), получила имя Московии" 543. Допущенная здесь грубая ошибка (общеизвестно, что, наоборот, Иван III, не довольный титулом "всего лишь" великого князя московского, принял титул "государя всея Руси") лишний раз показывает, насколько путанными и невероятными были знания западных европейцев о востоке континента. В другом месте Тьеполо сообщает: "Джованни [Иван III], дед нынешнего князя, увидев, что вся Красная Русь и часть Белой, с помощью поляков и литовцев, уже освободились от ярма [татарского] рабство, а татары ослабленные внутренними войнами, обессиленные и находятся в разладе, отказался от уплаты дани, сдавшись на свои силы... Ему наследавал Базылиа [Василий III], который... отнял у литовцев часть Белой Руси, которая им принадлежала, сделавшись таким образом хозяином всея Руси" 544.
543. "Il quale levati i stati ad' alcuni dei suoi feudatarii, et alcune altre Provincie a sua obbedienza ridotte, lasciato il titolo di Russia, riprese il primo di Moscouia, percio tutta quella parte della Russia Bianca da lui, e da Basilio suo figliuolo posseduta, divisa della Russia Rossa per il gran fiume Neper, prese il nome di Moscovia" (Narratio historica de Moscovitico Imperio, p. 162; Аннинский C. A. Рассуждение о Московии Франческо Тьеполо, с. 327, 345; Урбан П. У святле гістарычных фактаў, с. 65; Станкевіч Я. Нарысы з гісторыі Вялікалітвы-Беларусі, с. 28; Сагановіч Г. М. Да гісторыі назвы "Белая Русь", с. 68).
544. "Nondimeno confidati nelle proprie forze ardirono muover guerra a detti Tartari. Ne percio poterono Russiani liberarsi in tutto dal Tributo finche Gio[vanni], avo di questo Duca, veduta tutta la Russia Rossa, e parte della bianca, dal giogo di tal servitu col bracchio de Polachi, e Lituani liberata..." (Narratio historica de Moscovitico Imperio, p. 171; Аннинский C. A. Рассуждение о Московии Франческо Тьеполо, с. 343, 364)».
Проверка источника: Акты исторические, относящиеся к России, извлеченные из иностранных архивов и библиотек А.И. Тургеневым. Т. 1. 1841 с. 162, 171 - 172: текст соответствует. Вопрос: почему текст на итальянском языке, а не латыни?
1559 г. Забугин В. Юлий Помпоний Лэт. 1914, с. 82:
«87) Herod. IV, 52; I, 344 Dietseh-Kallenberg "ρεει δε εχ λιμυηζ μεγαλης τηυ περιξ υεμουται ιπποι αγριοι λευχοι". Въ Эпоху Возрожденія терминъ "Левкоскифія" и "Бѣлоруссія" былъ очень неопредѣлененъ, обнимая иногда все Московское государство: lovius Mose. (Ramusio ІЗЗѵ (D), S. R. M. 122, 51-3, ed. 1525 BIVr) "[Roxolani]... unde Russiae nomen effluxisse crediderim, nam Lithuaniae partem, Russiam appellant inferiorem, quum ipsa Moschovia Russia Alba nuncupetur"».
« …часть Литвы называется нижней (малой) Руссией(Россией), а Московия - Белой Руссией (Россией) ».
Похоже, что данное утверждение Рамузио взято у Герасимова (см. 1525 г.).
Источник: Ramusio, Giovanni Baptista.Delle Navigationi Et Viaggi (Band 2) Nel Qvale Si Contengono L'Historia delle cose de Tartari, 1559. c. l33D:
«Li Roxolani,li Geti & li Bastarni anticamente habitarono quel paese, dal quale crederei,che susse venuto il nome di Rossia : percioche vna parte di Lituania la chiamano Rossia inferiore, & la Moscouia e chiamata Rossia bianca. La Lituania adunque da ostro garbin…»
1561 г. Итальянский картограф Дж. Рушелли на своей карте из книги «La Geografia» (1561) поместил Белую Русь ( Rossia Bianca ) в районе Новгорода и Холмогор.
1562г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі…»:
с. 190. «Белая Русь впервые вынесена в заголовок карты (Дж. Гастальдо)»
с. 76. «Вероятно, в том же значении применены названия "Белая" и "Красная Русь" на карте Центpальной и Восточной Евpопы Дж. Гастальдо (Венеция, 1562) 253
253. Alexandrowicz S. Rozwój kartografii Wielkiego Księstwa Litewskiego od XV do połowy XVIII w. Poznań, 1989. S. 36 - 37. Russae albae rubraeque вместе с названиями других стран и областей вынесенных в заголовок этой каpты».
У Александровича название карты: «Germaniae omniumque eius provinciarum atque Austriae, Boemiae, Ungariae, Carinthiae, Corvatiae, Poloniae, Moraviae, Bossinae, Serviae, Prussiae, Masoviae, Transilvaniae, Lithuaniaie, Russiae albae rubraeque, Podolyae, Valachiae, Turciae, partis Graeciae aliarumque regionum nova et exacta descriptio. Ferändo Berteli exc. 1562, (Wenecja).» - не совсем правильное, выделенное наклоном должно читатьтся так: «… Russiae , bae , rubraeque Podolyae Valachiae …»
На карте есть надпись «RUSSIA ALBA SIVE MOSCHOVIA ».
1562 г. Летопись Панцырного и Аверки. ПСРЛ т. 32. с. 194, 198:
«Roku 1562. Był Szuhaley w państwie naszym, kozak, woluntariusz. Ten siła złego narobiwszy w Polszczę у Rusi Białey.
Roku 1563. Car i [ego] m[ość ] Iwan Wasilewicz wzioł Połock.
…Roku 1701. Miesionca xbra 10 dnia Dyiament szwedzi od Moskwy odebrali nazad.
Roku 1702. Szwed wszedł na Żmuydz, a potym do Litwy i Rusi Białey, wszeńdzie prowiant bioron».
Эту «летопись» написал Стефан Гаврилович Aверка в 1768 году.
1562 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 105:
«В сфабрикованном письме от Сигизмунда Августа до Ивана Грозного (1562), которое распространялось как рукописная газета ("летучий листок") в немецкоязычных странах, московский тиран был назван " кайзером белых и красных русских " (keysser der Weysen und Roten Reussen) 403.
403. Pirożyński J. Z dziejów obiegu informacji w Europie XVI w. Nowiny z Polski w kolekcji J. J. Wicka w Zurychu z lat 1560 - 1587 (Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Historyczne. Zeszyt 115). Kraków, 1995. S. 253.»
Этот источник я не нашел.
1564 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 161:
«Название "Белая Русь" употребляли не только польские политики, историки и географы, но и языковеды. В 1564 г. определение "белая русь" в этническом смысле использовал Ян Манчиньский в своем латинско-польском словаре. В одной из словарных статей он объяснил: Rhoxolani , masc . qui hodie Rutheni vocantur , Populus in Sarmatia Europea przy rzece Tanais , bia ł a ru ś iz woli ń cami 83 . Kогo конкретно Манчыньски считал "белой Русью", непонятно. В другой статье он писал про русинов : Ruteni, Ruś, Rusacy, sąsiedzi а bracia naszy. Ducatus est Regi Polonorum subditus 84 . Опять неизвестно, идет речь о Руси в пределах Польского королевства или Великого Княжества Литовского. Однако, как представляется, Манчиньский считал, что "Белая Русь" находится в Великом Княжестве Литовском.
… Поскольку этническая "белая русь" у Манчиньского связана с рекой Дон (Tanais), то можно предположить, что она находилась на восток от волынян.
83. Ioanne Maczinsky, Lexicon Latino Polonicum ex optimis Latinae lingue scriptoribus concinnatum. Regimonti Borussiae, 1564. K. 355 v.
84. Там же. К. 362 г.»
Источник: Mączyński Jan. Lexicon Latino Polonicum ex optimis Latinae linguae Scriptoribus concinnatum, Ioanne Maczinsky Equite Polono interprete.1564. с. 355:
Бросается в глаза, что этот текст состоит из трех частей: латинский текст - « роксоланы - русские в европейской Сарматии », вторая часть - на польском: «у реки Танаис» и третья (через черточку) на польском «белая русь…», и далее - непонятно. Видим, что указанный Латышонком предлог « iz » отсутствует, а есть « n b », тогда как слово « wolińcami » очень похоже на «trolin cami». «Белая Русь» - понятно, а вот остальное «не пляшет»: «wolińcami» - состоит из двух слов, причем и первое и второе по написанию не соответствует заявленному.
Можно сделать вывод, что Латышонок не видел текста словаря, а списал у какого-то другого историка. Да и речь идет о народе, который живет у Дона и, похоже, данная территория является Белой Русью (возможно - частью).
Очень интересен вывод автора: «я не понимаю, к кому относится понятие "Белая Русь"», но « Манчиньский считал, что " Белая Русь " находится в Великом Княжестве Литовском ». На основании чего Латышонок делает такой вывод? Пытается путем синтеза двух статей словаря достичь нужного ему результата?
Что значит - «…когo конкретно Манчыньски считал " белой Русью " , непонятно.. .»? Про Дон (Московию) - Белая Русь. А «Русь» - естественно, в ВКЛ или Польше.
Хочу отметить географическую привязку Белой Руси по Латышонку: « на востоке от Волыни, у Дона ». На восток от Волыни лежат Подолье и Киевщина, от которых до Дона очень далеко.
И еще я не понимаю: на основании чего Латышонок говорит об этническом смысле понятия « белая русь » в словаре?
Стыдно должно быть доктору исторических наук писать книгу, не видя своими глазами документов, а вместо этого реферировать работы других ученых.
1569 г. Паўла Урбан. У сьвятле гістарычных фактаў:
«В донесении в Рим папского нунция в Польше, которое датируется 26 маем 1569 года и в котором сообщалось о событиях на Люблинском сейме, Киев назывался "столицей Белой Руси" 84. Таким образом, уже тогда названием "Белая Русь" начали называться и восточные земли Украины, тем более Киевщина с Киевом, которые так стремилась захватить Московщина. "Белая Русь", приписанная к Украине, особенно проявляется в середине XVII века - в эпоху так называемой "освободительной борьба украинского и Белорусского народов за воссоединение с Россией". В связи с этим тогда же гетман Богдан Хмельницкий выступал и как "гетман Белой Руси".
84. "Litterae Nuntiorum Apostolicorum historiam Ucrainae illustrantes". Еd. А. G. Welykyj, vol. I, Romae, 1959, no. 49, pp. 69 - 70».
Источник я не нашел.
1573 г. Ширяев Е.Е. «Русь Белая, Русь Черная и Литва в картах». Минск, 1991.
Карта « Moscovia VRBS metropolis to tius Russia Alba »: обозначена в списке как «План Москвы Г. Брауна и Ф. Хогенберга, 1573 г. Формат оригинала 343+457 мм. Карта взята из книги: Ostrowski W. The ancient names and early cartography of Byelorussia. London, 1971.
«The Title of this plan indicates that the term "Russia alba" is used here not in its ethnical sense...» Такое название свидетельствует о том, что термин "Россия Альба" используется здесь не в этническом смысле.
1574 - 1582 гг. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 192:
«Термин "Белая Русь" проникал в русскую письменность в исторических компиляциях, основой которых была "Хроника" Матея Стрыйковского. Бесспорно, только от Стрыйковского автор "Хроники славяноруской о государствах русском, польском и литовском" ("Кройника славяноруская о барства русских, полских и литовских") мог взять название одного из разделов - "Хроника о Белой и Черной Pycи" (Кроника о бело и чорной Руси) - и такие пассажи : " В Сармацеи недалеко oт моря албо озера невского, в которое Дон впадает где тепер московские и белоруские народы мешкают: каневцы, белоцерковцы, путивляне, резанцы и черниговцы ", а также " москва и ecu белорусци " 83. Процитированые фрагменты "Хроники" пересказывают текст Стрыйковского: " w Sarmatiej, niedaleko od morza albo jeziora Meotis, w które Tanais albo Don wpada, gdzie też dziś moskiewskie i bieloruskie narody mieszkają, i Kaniowcy, Biełocerkwianiе, Putiwlanie, Rezancy, Cerniowcy etc ", а также " Moskwa i wszyscy Biełorussacy ". В свою очередь, автор "Хроники Литовской и Жемойтской" (Вывод и початок о великом Князстве Литовском, и Жмойстком) назвав Владимира Владимирского и Данилу Романовича мощнейшими князьями русскими "на Черной и Белой Pycи" 84.
83. Хрэстаматыя па гісторыі беларускай мовы. Ч. 1. Мінск, 1961. с. 391 - 392, 396.
84. которые то на той чае были на Чорной и Белой Руси можнейшыми князями рускими. Гл.: ПСРЛ. Т. 32. с. 26».
Источник № 83: Хрэстаматыя па гісторыі беларускай мовы. Ч. 1. Мінск, 1961. с. 392-393, 396.
Канев, Белая Церковь, Путивль, Рязань, Чернигов - города современной Украины и России.
Источник № 84: «Хроники Литовская и Жмойтская, и Быховца», с. 26:
«Чого не могучи терпъти, Мендог, яко на противных собъ, послал войско, росказуючи, абы их побили, и оной зелживости и невдячности над ними помститися.|| То учювши, Феофил и Ердвил, и Викинт, братия, осадили замки свои людом рицерским, а сами, злякшися моцы великой стрыя своего Мендога, утекли до Данила Романовича, кроля руского, котрый в той час кролевал и кролем всей России писался (бо был коронованый), просячи его о оборону и помочь против Мендогови, стриеви своему, великому князю литовскому. Утекли ся тежь и до Василия, володимерского князя, брата Данила Романовича, короля руского, которые то на той час были на Чорной и Бълой Руси можнъйшими князями рускими. Теды кроль Данило Романовичь принял ИХ в свою оборону и почал войска збирати з Василием, братом своим, против Мендогови, сподъваючися, за такою погодою Новгородка и инщих князств руских, котрые на тойчас Литва держала».
1577 г. Латышонак А. Нацыянальнасць - Беларус, с. 157-158:
«Точное географическое описание "Белой Руси" содержится в очередном произведении Мартина Кромера Polonia (Польша), первое авторизованное издание которое появилось в 1577 г. в Кельне 63… Это нашло свое отражение в политико-географическом материале "Польши", в том числе в территориальной области, которую автор приписывал "Белой Руси", иначе "Руси Белой" (alba Russia, Russia Alba).
Впервые "Белая Русь" появляется в первой книге, когда Кромер описывает "протяженность территории Польши": Если бы кто-то присоединил к этому новые приобретения в виде Полесья и пограничной с ним Руси, Волыни, Подолья и Инфляндии, а также княжескую Пруссию и Литву, вместе с принадлежащей к ней Жамайтию и Белой Русью, которая, в свою очередь, граничит с Московским государством (а все эти земли образуют уже одно королевство), Польша будет достигать гораздо дальше и шире до восхода солнца и севере. Ведь на Днепре находятся замки и города: Киев, Кане и Черкассы, которые достигают 54° долготы, в то время как северная граница княжеской Пруссии и Жемайтии доходит до 56°, а пограничной с ней Белой Руси - до 57° широты, а дальше прилегающие до этих земель Лифляндию [...] выходят за 61°.
Все тогдашние карты перемещают Лифляндию приблизительно на 2° на север, в описании Кромера эта ошибка касается также "Белой Руси". Если не обращать внимание на неправильную информацию о том, что "Белая Русь" граничит с Жемайтией, вышеупомянутый фрагмент не оставляет сомнений, что "Белая Русь" находится в пределах Великого Княжества Литовского после Люблинской унии.
63. Martini Cromeri. Polonia sive de situ, populis, moribus, magistratibus et republica regni Polonici libri duo. Colonia, 1577»
Источник: Martini Cromeri. Polonia sive de situ, populis, moribus, magistratibus et republica regni Polonici libri duo. Colonia, 1577, с. 8, 9:
«Poljniae regni amplitude. Quòd si quis nouas accessiones Polessiae, & ei confinis Russìae, Volyniae, Podoliae, & Liuoniae, Prussìam que ducalem, & Lithuaniam cum sua Samogitia, & Russia alba Moschis finitima (quae omnia iam vno regno continentur) annumeret, multò longius & latius versus orientem solem, & Septentrionem ea patebit. Ad Nieprum enim sìtas sunt arces & oppida, Kiouia, Caniouia, & Circassi, vltra 54. gradum longitudinis. Prussìe verò ducalis & Samogitiae latus Septentrionale quin qua ges imum sextum(56 - ?), finitimae autem Russiae albae 57. gradum latitudinis attingit. Porro continens his Liuonia, quatenus cum duce nouo Curoniensi, sìue Curlandico (qui partem eius nonnullam obtinet) regis Poloni Maiestatem agnoscit, 61. Gradum excedit».
Вызывает сомнение степень правильности перевода. Имею в виду фразу « Russia alba Moschis finitima ( quae omnia … ) ». Ведь если Russia alba и Moschis - разные понятия, то между ними должен быть какой-то предлог (типа - «с», «из» и т.п.). А здесь похоже на « граничит с московской Белой Русью ».
«Если не обращать внимания на неправильную информацию о том, что " Белая Русь " граничит с Жемайтией », - почему не обращать внимания? У меня всегда вызывают сомнения выводы людей, которые «выбирают» нужное из источника, а об остальном пишут: « не обращать внимания ».
1577г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 161 - 162:
«Среди польских писателей, которые приняли "цветную" терминологию по отношению к Руси, был Петр Скарга, который уже в 1577 г., пишущий о крещение славян в своем произведении "Об единство Церкви Божия под одним пастырем... ", упомянул древние и очень людные, широко распространены по миру, от славы названные славянские народы, a именно болгары, сербы, басьняки, рашки, словаки, харваты, долматы, каритане, или рычане, чехи, моравцы, поляки, слянжаки, белая и красная русь, паноны, помаране, кашуба, вандалы и другие славянского языка великие державы и большие нации 86.
В отличие от Кромера, определению "белая" и "красная русь" Скарга использовал не в территориальном смысле, но как сборные этнические названия, поэтому они могли происходит также от "белых" и "красных русинов" Ласкава (Ласкага).
86. Цыт. паводле: Stradomski J.Spory о "wiarę grecką" w dawnej Rzeczypospolitej. Kraków, 2003. S. 103».
Если бы Скарга « использовал не в территориальном смысле, но как сборные этнические названия », то были бы «белорусины» и «краснорусины». А московиты не относятся к славянам, или же они в разделе «другие»?
1578 г. А. Гваньини. « Описание Московии. Полное и правдивое описание всех областей, подчиненных монарху Московии, а также описание степных татар, крепостей, важных городов и, наконец, нравов, религии и обычаев народа. Присоединены, кроме того, и добросовестно описаны важные деяния и недавняя великая тирания нынешнего монарха Московии Иоанна Васильевича ». 1578 г.
Начинает свою книгу он так:
«Я намерен, благосклонный чита тель, описать Московию и пределы ее, коими она замкнута; я полагаю, что прежде всего надлежит мне рассказать, откуда берет она свое наименование. Это - некая область в центре Белой (как называют там) Руссии, лежащая на северо-востоке, от которой получают наименование Московии и все прочие области Руссии, лежащие вокруг (хотя и названные совершенно различными именами); жители их на местном языке называются московитами, и сам монарх областей Руссии именуется великим князем Московии. Далее, московиты были вначале малым и незначительным народом русских, но теперь уже благодаря прибавлению многих государств к Руссии, частично присоединенных на правах законного наследования, частично подчиненных силой или хитростью, она начала сильно расти за счет завоеванных и захваченных областей соседних народов, так что может считаться обширнейшей державой».
Далее Гваньини пишет:
«Московия, по-местному называ емая Москвой, обширнейший город, столица и метрополия всей Белой Руссии, подвластной великому кня зю московитов, вместе с областью или княжеством получила название от протекающей здесь местной реки, называемой Москвою».
(…) «Преимущественно, ввозятся в Московию из Литвы, Руссии и Польши, а также купцами других стран следующие товары: сукно всякого сорта и цвета, шелк и шелковые одежды, затканные золотом или серебром, Драгоценные камни, золотые нитки, жемчуг и всякого рода драгоценные металлы».
В конце своей книги Гваньини снова повторяет:
«Иные также называют государя Московии белым Цезарем ( Caesar ), в особенности его подданные, то есть царем или императором белой Руссии. Ведь как было сказано выше, Руссия, подчиненная московскому князю, называется белой, а та, которой правит король польский (хотя он владеет и частью белой), называется черной Руссиеи. Я полагаю, что государь московский потому называется белым царем, что жители всех областей, подчиненных его власти, большей частью носят белые одежды и шапки».
1581 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія...», с. 181:
«Нунций Джованни Калигари в письме Стефану Баторию от 29 апреля 1581 г. просил обеспечить проезд легата Антонио Пасевина через " величайшее Королевство Польское, Великое Княжество Литовское, Белую Русь и Ливонию " 620.
620. "Maximi Regni Poloniae, Magni Ducatus Lithuaniae, Russiae Albae et Livoniae, tuto et absque ullius impedimento morave cum eorum sarcinis familiaribusque, qui decem nimerum non excedent... " (I. A. Caligarii, nuntii apostolici in Polonia, epistolae et acta. 1578 - 1581 // Monumenta Poloniae Vaticana. Т. IV Cracoviae, 1915. № 350. P. 629)».
Проверка источника: Monumenta Poloniae Vaticana. Т. IV Cracoviae, 1915. № 350. с. 629:
«350. Caligarius Stephano Regi. Varsoviue 29 Aprilis 1581.
Quid legatus Moscoviticus Romae egerit; summam epistolae M. Ducis ad Pontificem M. referri; de Possevino misso deque litteris passus pro eo et legato Moscocitico; cum cubiculario regio, ad se venturo, in itinere se congressurum esse.
Rogat itaque per me S-tas S. ut ad effugienda maris pericula et circuitus viarum evitandos, litteris incolumitatem tam pro P. Antonio Possevino, quam pro Thoma - , Magni Ducis Moscorum apud S. Pontificem internuntio, impetrari a se benigne patiatur, ita ut per omnes ditiones suas, et maxime Regni Poloniae. Magni Ducatus Lithuaniae, Russiae Albae et Livoniae, tuto et absque ullius impedimento morave cum eorum sarcinis familiaribusque, qui decem numerum non excedent, ire et redire possint».
Заявленный перевод текста и знаки препинания не соответствуют, хотя общий смысл цитаты соответствует.
1581 г. Что такое «Белая Русь»? Вадим Ростов Аналитическая газета «Секретные исследования», 2008, № 1:
«…что в привилее короля Стефана Батория рижским купцам от 1581 года "Белая Русь" фигурирует как название одной из провинций Речи Посполитой (наряду с Литвой, Жемойтией и пр.). Однако где доказательства, что это имеет хоть какое-то отношение к землям нынешней Беларуси? Наоборот, содержание документа выдает, что речь идет именно об этнических землях МОСКОВИТОВ, то есть финно-угров Московии, захваченных у Москвы. Напомню, что в то время спорными считались все земли Московии, ранее входившие в состав ВКЛ - до Можайска».
Этого документа 1581 года нигде нет.
1581 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 191:
«Папский нунций в Речи Посполитой Альберто Болоньетти в письме от 27 июля 1581 г. до комского кардинала упоминал про вторжение московитов на "Белую Русь" во время перемирия. На границе июня и июля московиты атаковали Оршанский район - Оршу, Дуброзана, Шклов и Могилев - значит, Болоньетти рассматривал этот район на территории "Белой Руси". Также папский легат Антоний Поссевином "Белой Русью" считал исключительно сегодняшнюю северо-восточную Беларусь. Важнейшее же здесь то, что Поссевином пишет о крае, в котором находился лично, указывая: "Когда я был на Белой Руси... " 72
72. А. Белы. Хроніка Белай Русі. Нарыс гісторыі адной геаграфічнай назвы, с. 151 - 152».
Интересно, почему Латышонок постоянно ссылается на А. Белого, вместо того, чтобы ссылаться на источники?
1. «480. il negotio di quella incursione fatta dal Mosco nell' Alba Russia in tempo della tregua. Di Mgr Bolognetti al Cardinal di Como. Varsavia 27 di Luglio I58I // HRM. V. I. P. 320».
Акты исторические, относящиеся к России, извлеченные из иностранных архивов и библиотек А.И. Тургеневым Т. 1. Выписки из Ватиканского тайного архива и из римских библиотек... с 1075 по 1584 год. 1841, с. 320: латинский текст соответствует.
2. «482. At et cum essem in Alba Russia , relatum est mihi, in ea quae Rubra dicitur, quaque item, ut Alba, Poloniae regi subdita est, Drohobicii puteum esse aquae salsae... Antonius Possevinus. De Moscovia // HRM. V. II. Petropoli, 1842. P. 280…»
Латинский текст соответствует.
Латышонок: «… Антоний Поссевино " Белой Русью " считал исключительно сегодняшнюю северо-восточную Беларусь ». Почему применено слово « исключительно »? Откуда такая избирательность и убежденность?
Латышонок: «… Важнейшее же здесь то, что Поссевино пишет о крае, в котором находился лично, указывая: " Когда я был на Белой Руси... "».
Вопрос: а где конкретно был иезуит, папский посол Антонио Поссевин? В 1581 он приехал в Московию, выступив в роли посредника между двумя воюющими державами - Речью Посполитой и Московским государством.
«Дополнения к актам историческим, относящимся к России, собраны в иностранных архивах и библиотеках» 1848. с. 9:
«Наказъ Антонія Поссевина, данный Ісзуиту Стефану Дреноцкому, при оставленiи его въ Москвѣ, въ то время, когда Поссевинъ, отъ имени Московскаго Государя, ѣздилъ изъ Старицы въ лагерь Польскаго короля Стефана, подъ Псковъ, чтобы въ слѣдствiе повелѣнiя Папы Григорія, склонить его къ примиренію съ Царемъ Iоанномъ Васильевичемъ».
Т.е. А. Поссевино жил в Москве и выезжал в Псков. Так про какие места он писал " Когда я был на Белой Руси... " ? На сайте «Восточная литература» читаем:
«Когда я был в Белой Руси, мне рассказывали, что в той местности, которая зовется Червоной Русью и которая, так же как и Белая, подчинена польскому королю, в Дорогобуже есть колодец с соленой водой. Там священники после освящения ее торжественным молебствием, окропляют ею народ».
Возможно, что здесь говорится о части Белой Руси, принадлежащей Польскому Королю, да и Дорогобуж (за Смоленском) был «под Москвой». Само построение предложения какое-то странное, но, думаю, что в данном случае надо придерживаться официальной трактовки.
Также имеем в «Московском посольстве»:
«Отсюда, получив более подробные сведения о состоянии московских дел, Поссевино отправился в Московию, а один человек настоял, чтобы он ехал вместе с ним в Дисну и Полоцк, куда через несколько дней должен был вернуться из Московии его посол. Дисна - крепость в Белой Руси, отстроенная после падения Полоцка около 15 лет назад у рек Двины и Дисны, отстоящая от Вильно приблизительно на пять дней пути».
Соответствует латинскому тексту из «Antonii Possevini missio Moscovitica ex Annuis litteris Societatis Jesu». 1882, с. 8.
1582 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной геаграфічнай..»:
с. 191. «Мацей Стрыйковский первым употребляет этноним Bielorussacy Litewscy ».
с. 148 - 151. «Особенно часто упоминается Белая Русь в изданной в 1582 г. в Кёнигсбеpге "Хpоника Польская, Литовская, Жомойская и всея Руси" Матея Стрыйковского, прежде элементарно-критическом изложении истории Великого княжества. Как справедливо отмечал М. Улащик, который посвятил отдельное исследование анализа данных этого хpоники про Белую Русь, в соответствии с ними невозможно локализовать рассматриваемое название в каком-то одном pегионе. Но в этом Стрыйковский не отличается от таких авторитетов, как Мюнстер или Кромер. Практически во всех случаях применения им названия Белая Русь можно проследить ту или иную традицию.
…Впрочем, некоторые коннотации нашего названия приписаны Стрыйковскому более поздними исследователями. Так, по Улащику, среди гостей великого князя литовского Витовта на Луцком съезде 1429 г. у Стрыйковского перечислены: "... великий князь московский Василий Иванович, князь Борис Тверской, князь рязанский, Одоевские, князья Белой Руси, Фриц, король датский и шведский, изгнанный валашский хозяин и т.д. ". Но, надо заметить, передавая это место из "Хроники...", Улащик произвольно расставил знаки препинания, которых в оригинале нет (Boris Twerski i Rezanski i Odojewscy kniaziowie Bialej Rusi). В результате у него получилось: "...князья Белой Руси - Одоевские", - чего Стрыйковский совсем не хотел сказать.
Более правильным, полагаем, будет передать это место как: ". ..[князья] Адоеўскія, князья Белой Руси ", - и т.д. А если сопоставить с сообщением Стрыйковского белорусско-литовские летописи, которыми жмудский каноник активно пользовался, делается ясным, что он имел в виду именно Белую Русь - Новгород. В летописях соответствующее место читается так: "... и Одоевские князи сами были, и от Великаго Новагорода и от Пьскова ". В "Похвале Витовту" в таком же порядке перечисляются князья, которые "прислухали" великому князю литовскому: "... великий князь Едоевскии, и Новогорода Великии, Псков. ..". Сам же Улащик заметил: " В летописях указаны, помимо представителей, которые есть у Стрыйковского, послы от Новгорода и Пскова ". Но очевидно, Стрыйковский просто заменил Новгород и Псков на "Белую Русь", что, как мы знаем, было вполне обоснованным.
Это мнение подтверждается и названием одного из разделов "Хроники...": "Про Белую и Черную Русь, восточные, северные и южные народы древних, и их князей великоновгородских, изборских, псковских, белозерских, киевских, владимирских, волынских, галицких, подгорских, подольских и т.д.". В списке князей первые четыре - из городов, которые в наиболее распространенной западной традиции стабильно связывались с Белой Русью - Новгородом. Помимо такого, самого традиционного понимания Белой Руси, у Стрыйковского встречается и определение Ивана Калиты " белорусским княжичем ," и характеристика великих князей московских - " властелины Бело-Русской монархии ". Как уже говорилось выше, здесь мы имеем дело с почетной титулатурой великих князей московских - "белых русских царей", которую часто смешивали с харонимом Белая Русь.
…В нескольких случаях сведения Стрыйковского про Белую Русь явно происходят от Кромера: " Владимир [Святославович] всю Русь Северную, Восточную и Черную и Белую, которые лежат на юге, под свою мощь привел "; " Василий, князь галицкий и владимирский, на то время был в Черной и Белой Руси старейшим и богатейшим ". Еще в одном месте, комментируя захват Свидригайлой Полоцка, Смоленска и Киева, Стрыйковский обозначил: " Свидригайло напал на Белую Русь ". Здесь, как иногда и у Кромера, термин охватывает восточные части и Беларуси, и Украины. Примерно в таком же смысле он употребил его в другом своем сочинении, "О начатки...": при описании событий 1123 г. он сообщил, как якобы Владимир Мономах убежал из Киева на Белую Русь, испугавшись выступления польско-венгерского войска.
Таким образом, Стрыйковский с присущей ему непоследовательностью сумел применить название Белая Русь, по крайней мере, в пяти различных значениях:
1) в начальном (Albania - Новгород);
2) в значении "Восточная Украина";
3) как общее название Восточной Украины и Восточной Белоруссии;
4) как синоним Московии, что было связано не столько с присоединением к Московскому государству Новгорода в конце XV в., сколько с традициями панегиристов московского двора (о чем мы уже говорили в разделе 5);
5) Наконец, Стрыйковский ли не первым употребил термин "белорусы" в значении, очень близком к современному. Перечисляя разнообразные славянские народы, он назвал и "литовских белорусов". Можно согласиться с мнением Улащика, что эти Bielorussacy Litewscy - прообраз современных белорусов, если учесть, что границы послелюблинской Литвы в основном совпадали с границами современной Беларуси. Однако заметим, Стрыйковский мог причислить к ним и украинцев, ведь был близок к тем кругам в ВКЛ, которые еще не смирились с Люблинской унией и, значится, по-прежнему считали Литвой часть Украины, присоединенную к Польше в 1569 г. В каждом случае, в сравнении с Вислицким, термин которого "белые русины" в равной степени мог быть отнесен к современным белорусам, украинцам или русским, это очередной шаг к складыванию того значения этнического названия, которое существует сегодня.
Благодаря Стрыйковскому термин начинает приобретать более широкую известность в ВКЛ, но почти никто здесь еще не проецирует его на "Литовскую Русь". Рукописный перевод "Хроники" на старабелоруский язык так сообщает о миссионерской деятельности княгини Ольги: " В Пскове месте белоруском (ведь была Ольга псковянка) найпервей от всех... построила церковь ". Созданная на рубеже XVI-XVII вв. "Хроника Литовская и Жомойская", вульгаризованный пересказ Стрыйковского, сообщает между 1284 и 1289 г., якобы литовские князья Эрдзивил и Викинт убежали " до Василия, князя володимерского, брата Данила Романовича, короля руского, которые то на то время были на Чорной и Белой Руси можнейшими князьями рускими "».
Проверка источника (перевод - мой): Stryjkowski М. Kronika Polska, Litewska, Żmódzka i wszystkiej Rusi. Warszawa, T. I. 1846:
с. 111 «Но там, где Руссаки и другие русские народы есть и названия имеют, так что все славянский язык используют, и все христиане, некоторые в соответствии с обрядами (который является частью греческого więtsza), как Москва, Литовские Белорусцы, Болгары, Боснийцы, Сербы, и т.д…»
c. 126 «Владимир построил замок.., назвал Владимир, между Волгой и Окой,... столицей своей... от того Владимира аж до Ивана Даниловича, Белоруского князя, который потом с Владимира до Москвы столицу перенёс».
с. 91 «А если бы кто сказал, что сегодняшняя Москва, Белой Руси народ, последние века стал называться Москвой от реки и столичного города и замка Москва, то так и есть…»
с. 368 «Как считается Русь - с 6469 года, тогда монархия Киевская, то есть всей Руси единовластной до завоевания Киева Гедимином литовского Великого Князя на 431 лет. Позже Великие князья Белой Руси Московской считали себя единовладцами всея Руси».
с. 286 «Василий, князь галицкий и владимирский, на то время был в Черной и Белой Руси старейшим и богатейшим»…
Если болгары, боснийцы и сербы напрямую подходят под понятие-этноним, то Москва и Литовские Белорусцы - нет. Москва - город. А почему «литовские белорусцы» не подходят для этнонима? Причина проста: если бы только «белорусцы», то с осторожностью можно было бы отнести их к этнониму, но белорусцы - литовские, значит, были и другие белорусцы.
Смотрим, что по этому поводу пишет А. Белый, с. 150:
«Таким образом, Стpыйковский со свойственной ему непоследовательностью сумел применить название Белая Русь, по крайней мере, в пяти различных значениях:
1) в начальном (Albania - Hовгоpод); 2) в значении "Восточная Укpаина"; 3) как общее название Восточной Укpаины и Восточной Белаpуси; 4) как синоним Московии…»; 5) Специально, Стpыйковский или нет пеpвым применил теpмин "белоpусы" в значении, очень близким к современному. Перечисляя разные славянские наpоды, он назвал и "литовских белоpусов" ».
Стрыйковский распространяет понятие «Белая Русь» на Новгород, Московию, современные Украину и Беларусь. Соответственно, «белорусцы» есть новгородские, московские, украинские и белорусские. Поэтому, он (Стрыйковский) и применил понятие - «литовские белорусцы», как часть целого. Но площадь заселения «белорусцами» столь огромна, что данное понятие просто не может быть этнонимом. Как я понимаю, выражение Стрыйковского «литовские белорусцы» напрямую связано с ареалом Белой Руси и это не ареал этнонима, а нечто другое, что никак не укладывается в теорию А. Белого. Поэтому тот и пишет: « Стpыйковский со свойственной ему непоследовательностью », т.е.: «схалтурил мужик». Схалтурил, но этноним зафиксировал.
1582 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 162:
«Развеять сомнения позволяет письмо Скарги к провинциалу ордена иезуитов Иоанна Павла Компани, написанный в 1582 г.: " Несвиж находится в центре Новогрудской земле, в той части Белой Руси, которая принадлежит Великому Княжеству Литовскому, называемой Литовской Ломбардией... " 87. Скарга таким образом апеллировал к прежней Кромеровой терминологии.
87. Niesvisium est in centro terrae Novogrodensis in ea Russiae Albae parte , quae Magno Ducatui Lituaniae subiacet , que dicitur Lituaniae Lombardia ... Гл.: Listy ks. Piotra Skargi Т. J. z lat 1566 - 1610 / Wyd. J. Sygański. Kraków, 1912. S. 190.»
А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 228:
«Уже в письме знаменитого иезуитского проповедника Петра Жалобы к провинциалу ордена Иоанна Павлу Кампана (1582), в частности, говорится: " Несвиж удален от Вильно на 28, от Полоцка на 40 миль, расположен в самом центре Новогрудской земли на Белой Руси, называемой Ломбардией литовской, плодородной и многолюдной... " 828.
828. Listy ks. Piotra Skargi T. J. z lat 1566 - 1610 / Wyd. J. Sygański. Kraków, 1912. S. 190; Пазнякоў В. У пошуках Белай Русі, с. 270; Łatyszonek О. Od rusinów białych do białorusinów, s. 90».
Латинский текст (п. 87) - соответствует.
В части « Белой Руси », принадлежавшей ВКЛ. А остальная - где? И это - исследователи? Видят верхушку айсберга, но пишут о льдинках. Правда, это не касается А. Белого, ведь он «случайно» пропустил ключевую фразу о части Белой Руссии.
1582 г. Алег Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 162 - 163:
«Название "Белая Русь" и "белые русины" для обозначения восточных территорий Речи Посполитой и иx жителей распространил в Европе итальянец Александр Гваньини, который в 1578 г. опубликовал в Кракове произведение Sarmatiae Europeae descriptio. Произведение приобрело большой резонанс и многократно перепечатывалось во многих европейских городах. Один из разделов этого произведения носит название "Способ пахоты и сева на Белой Руси, которая граничит с Москвой, а также в Великом Княжестве Литовском (Arandi seminandique modus in Russia Alba Moschoviae confini, et in Magno Ducatu Lituanie) ". Гваньини сообщает в ней, что "белые русины" и "московиты" (Rutenos albos et Moschouitas) сеют позже, чем поляки, литовцы и "черные русины" (Ruteni nigri). "Черных русинов" он локализует точно, утверждая, что их метрополией является Львов. Также он еще раз упоминает о "белых русинах и московцах (Rutheni Albi Moschovitaeque) " 88. Как следует из приведенных примеров, "Белая Русь" Гваньини - это край, который граничит с Москвой и отдельный от Великого Княжества Литовского. To же самое можно сказать о его "белых русинов" в отношении московитов и литовцев. Однако Гваньини не до конца последователен, так как использует название "Белая Русь" также и для определения Московского государства. О Москве он пишет, что это "столица и метрополия всей Белой Руси (caput et metropolis totius Russiae albae)" 89. Это - реминисценция западноевропейской литературной традиции, сторонниками которой были также Целек и Ласки.
Общеевропейское признание, которым пользовался Гваньини, было незаслуженным, так как он не был автором "Хроники Европейской Сарматии", по крайней мере, не он создал основной каркас этого произведения. Когда он служил ротмистром в Витебске именно на Белой Руси, то украл рукопись у своего подчиненного, поляка Мацея Стрыйковского. Стрыйковский горячо запротестовал и обратился к королю с просьбой признать его авторство, ссылаясь на свидетелей - Станислава Паца и литовское рыцарство. Король признал авторство Стрыйковского в привилегии от 14 июля 1580 г. Несмотря на это, произведение не только восстанавливали под фамилией итальянца, но и издали в 1611 г. в Кракове его перевод на польском языке.
88. Guagnini A. Sarmatiae Europeae descriptio, quae Regnum Poloniae, Lithuaniam, Samogitiam, Russiam, Massouiam, Prussiam, Pomeraniam, Livoniam et Moschouiae, Tartariaeque partem comlecitur. Spirae, 1581. K. 62.
89. Там же. К. 78v».
Проверка источников:
1. « Один из разделов этого произведения носит название " Способ пахоты и сева на Белой Руси, которая граничит с Москвой, а также в Великом Княжестве Литовском (Arandi seminandique modus in Russia Alba Moschoviae confini, et in Magno Ducatu Lituanie) " ». Согласно Sarmatiae Europeae Descriptio [...] Guagnini A . 1578. с. 30. латинское название главы соответствует, однако непонятно, на каком основании словосочетание «Russia Alba Moschoviae» переводится как «Белой Руси, которая граничит с Москвой» , т.е. делится на два разных понятия, а не объединяется в одно - Московская Белая Русь? Ведь отсутствуют знаки препинания и предлоги.
Такое название главы (согласно перевода Латышонка) теряет всякий смысл, ведь тогда получается, что «Белая Русь» не входит в ВКЛ (как ему хочется) и в Московию. Мне видится заголовок так: «Сроки посева в Московской Белой Руси и в княжестве Литовском».
2. «Гваньини сообщает в ней, что " белые русины " и " московиты " (Rutenos albos et Moschouitas) сеют позже, чем поляки, литовцы и " черные русины " (Ruteni nigri). " Черных русинов " он локализует точно, утверждая, что их метрополией является Львов.» Смотрим источник:Sarmatiae Europeae Descriptio [...] Guagnini A. 1578, с. 31:
« Hanc itaque aestivalem circa sestum Paschae seminant. Secundum agri possibilitatem praeparatio nemque, Poloni, Lituania & Ruteni nigri, cum Masovitis & Prutenis, propter solisque beneficium, & regiones temperatiores, priori seminatione longe antecedunt Rutenos albos, & Moschovitas in Septentrionem degentes, qui ob intemperiem aeris posterius his omnibus seminare coguntur. at tamen interdum codem tempore agros demetunt. Hoc autem mirum est, quod siliginem seminantes aestivalem, post Paschatis sestum interdum, aliquot elapsis hebdomadis, tamen eadem aestate, ut decet maturam quasi per octo duntaxat hebdomadas, demetunt, colligunt & c recondunt ».
Обращаю внимание на одну особенность: в выпусках книги за 1578 и 1581 в словосочетании «antecedunt Rutenos albos, & Moschovitas» стоит запятая. Она пропущена у Латышонка, хотя он и ссылается на издание 1581 года. Одна маленькая запятая, но как мне кажется, смысл меняет. Перевести дословно не могу, но общий смысл таков: В Литве, Польше, в Черной Руси и т.д. сеят раньше, чем в Белой Руси, а московиты из-за нездоровой… сеют позже. Как я понимаю, в данной ситуации, понятие «Белая Русь» относится к Московии.
3. «Также он еще раз упоминает о " белых русинах и московцах " (Rutheni Albi Moschovitaeque) 88.» Смотрим источник. Sarmatiae Europeae Descriptio [...] Guagnini A. 1578, с 31:
Sed Ruteni albi Mofchovitae que omnes & Lituani, statim de agro in ре nu frumenta de falcata & trit urata congerunt & recondunt. quidam in cavernis subterraneis, in abditis sylvarum studio ad id essofis, & intus bene cum corticibus arborum adaptatis, frumenta, insuper omnia victu aria, carnes porcinas salsas, & id genus leguminum ad victum pertinentium, vestesque & praecipuam suppellectilem, recondere solent, praesertim belli tempore, ubi miseri coloni securi fint ab incursu hostili frequenti & rapinis suorum militum.
Чтобы из выражения «Ruteni albi Mofchovitae» получить «белых русинах и московцах» , необходимо иметь сильное воображение, и главное - желание.
4. «Однако Гваньини не до конца последователен, так как использует название " Белая Русь " также и для определения Московского государства. О Москве он пишет, что это " столица и метрополия всей Белой Руси (caput et metropolis totius Russiae albae) " 89. Это - реминисценция западноевропейской литературной традиции, сторонниками которой были также Целек и Ласки».
А я думаю, что Гваньини не путался в названиях, как утверждает Латышонок, а писал то, что было, это Латышонок, блуждает в трех соснах. Но это ему надо, вот он и блуждает…
5. Александр Гваньини. Описание Московии. М. Греко-Латинский кабинет. 1997, с. 11:
«Я намерен, благосклонный читатель, описать Московию и пределы ее, коими она замкнута; я полагаю, что прежде всего надлежит мне рассказать, откуда берет она свое наименование. Это - некая область в центре Белой (как говорится) Руссии2, лежащая на северо-востоке, от которой получают наименование Московии и все прочие области Руссии, лежащие вокруг (хотя и названные совершенно различными именами); жители их на местном языке называются московитами, и сам монарх областей Руссии именуется великим князем Московии.
Примечание 2 . Гваньини под Белой Руссией понимает западно-русские, прежде всего смоленские, земли Московского государства. Название встречалось как у его предшественников (Амброджо Контарини - gran Rossia bianca, Матвея Меховского - alba Russia), так и у поздних авторов. Е. Е. Замысловский пишет: " У Мюнстера в описании Руссии находим и название Alba Russia - область близ Танаиса и Меотийских болот, подвластную великому князю московскому. Иовий всю Московию называет Белой Руссией. А Фра-Мауро, подразделяя всю Руссию на Белую, Черную и Червонную (Russia bianca, negra, rossa), замечает, что это различие не имеет иной причины, как ту, что часть России по ею сторону Белого моря называется Белою, другая, что по ту сторону реки Черной, называется Черною, а та, что по ту сторону реки Червонной, называется Червонною " . Предполагается, что под именем Белого моря Фра-Мауро разумел Байкальское озеро. На карте его встречается также название Великой России (Замысловский Е. Е. Описание Литвы, Самогитии, Руссии и Московии - Себастиана Мюнстера. ЖМНП, 1880, № 96. с. 75 - 76)».
В примечании написано много, но все же непонятно, почему « Гваньини под Белой Руссией понимает западно-русские, прежде всего смоленские, земли Московского государства », если Московия лежит в центре Белой Руссии?
Еще один момент - мемуары Гваньини (Z kroniki Sarmacyi europskiej - польский перевод, издание 1860 года), в текст которого вложили то, что он никогда не писал. Между тем в «Энциклопедия истории Беларуси» (Том 1, 1993, с. 493, автор статьи - Я.А. Юхо), есть ссылка на эту фантазию:
« Такое ж разуменне тэрміна Б. Р. падаецца ў " Хроніцы Еўрапейскай Сарматыі " , якая напісана італьянцам А. Гвань i ні (Гвагніні) ў 1578, што быў на вайск. службе ў Віцебску. Ён пісаў: " А ёсць траякая Русь: адна Белая, другая Чорная, трэцяя Чырвоная. Белая каля Кіева, Мазыра, Мсціслава, Віцебска, Оршы, Полацка, Смаленска i зямлі Северская, якая здаўна належыць Вялікаму княству Літоўскаму. Чорная ў Маскоўскай зямлі каля Белага возера i там усюды да Азіі "».
Текст в издании 1611 года есть, но возникает вопрос: а ему ли этот текст принадлежит, ведь он (текст) полностью противоречит изданиям на латыни 1578 и 1581 гг.
Вот интересные находки в моих поисках:
- По польскому источнику: по просьбе Гваньини перевод сделал Мартин Пашковский, польский писатель, автор песен, промоутер религиозной литературы и знания Востока.
- А вот что пишет Карнаухов Д.В. «Формирование исторического образа Руси в польской хронографии XV - XVI вв. (Источники и историография исследования)» с. 61 - 62:
«Однако опубликованный в 1611 г. под названием "Хроника Европейской Сарматии" (Kronika Sarmacyey europskiey) польский перевод сочинения Гваньини вышел в свет в новой редакции, и в структуре этого труда появляется "Хроника земли Русской", отделенная от предшествующей ей "Хроники В[еликого] к[няжества] Литовского". Более того, отличия между оригинальным латинским и польским переводным изданиями не ограничиваются лишь компоновкой материала - в тексте польского перевода имеются также достаточно характерные смысловые различия, дающие повод задуматься над мотивами Гваньини, который, если судить по указаниям, содержащимся во введении к польской редакции, лично занимался переработкой и подготовкой к печати польскоязычной версии своего сочинения».
- Вот мнение главного библиотекаря научно-исследовательского отдела Т.Н. Захарова («Описание Европейской Сарматии»):
«Узнав об этом, типограф книги Матей Вижбета отказался от дальнейшего сотрудничества и печати труда Гваньини. Тогда "Хроника..." перешла в руки другого краковского издателя Николая Лоба, который в 1611 году выпустил её первый польский перевод. Однако, случился новый скандал. Гваньини был недоволен многочисленными ошибками, допущенными в издании, а также тем…»
Что мы видим? Гваньини просит перевести на польский язык его работу, лично занимается подготовкой к печати и устраивает скандал по поводу многочисленных ошибок. Как-то странно всё это!
А как современные историки относятся к этому изданию?
- Доктор исторических наук А. Мыльников, книга «Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы. Русь является троякой»:
«Наиболее четко этот взгляд был сформулирован в польском переводе "Описания" Гваньини: "Руская земля, которая издавна называется Роксоланией",… что они обращали внимание не столько на географическую привязку цвета, как это выглядело в формуле Гваньини - Пашковского, сколько на использование…»
Если в начале указано название произведения с текстом (который я назвал «липой»), то дальше почему-то в качестве автора «географической привязки цвета» назван не Гваньини, а Гваньини - Пашковский. Уже весело.
- Доктор исторических наук О. Латышонок. «Нацыянальнасьць - Беларус», с. 193:
« "Белая Русь", по Пашковскому, простиралась, напомним, "вокруг Киева, Мозыря, Мстислава, Витебска, Орши, Полоцка, Смоленска и Северский земле, которая издавна до Великого Княжества Литовского принадлежит"».
Вот это да! Похоже на то, что историки отделяют Гваньини от полного авторства издания 1611 года. Может быть, именно поэтому перевод российского издания 1997 года производился по изданию 1578 года?
А все-таки, если существует польский перевод, то возникает естественный вопрос: с какого издания он сделан? Неизвестно!
1582 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 190 - 191:
«Еще Матей Стрийковский и Александр Гваньини, которые немного раньше служили на московском фронте в Витебске, называли и "Белой Русью" огромные просторы на востоке польско-литовского государства включительно с Киевом, или Московское государство. Иx "Белая Русь" - это понятие вполне литературное. Примечательно, что Стрыйковский о своем прибытие в Витебск писал, что приехал на "московскую Украину" 71. В этом случае "Украина" означало просто пограничья.
71. Stryjkowski М. Kronika Polska, Litewska, Żmodzka i wszystkiej Rusi. Królewiec, 1582 / Wyd. M. Malinowski. Т. 1. Warszawa, 1846. S. XXXVII».
Улащик Н. Белая и Черная Русь в «кронике» Матвея Стрыйковского // Імя тваё Белая Русь, 1991, с. 103:
«В дальнейшем, однако, Белой Русью Стрыйковский чаще всего называл Русь Московскую и лишь изредка, и опять очень неопределенно, современную Белоруссию. Так, князь Иван Данилович (Калита) у него называется князем белорусским (т. I. с. 126). Великие князья московские именуются владельцами Бело-Русской монархии (т. II, с. 10). В то же время, согласно Стрыйковскому, Белая Русь должна находиться и где-то на юге. По крайней мере князь Владимир (Святославич. - Н. У.) захватил в свое время всю Северо-Восточную Русь "и лежащую на юге Белую и Черную (Русь)" (т. I с. І25)».
Источник: Stryjkowski М. Kronika Polska, Litewska, Żmodzka i wszystkiej Rusi. Królewiec, 1582 / Wyd. M.Malinowski. Т. 1. Warszawa, 1846. S. XXXVII, 125, 125, Т. 2. с. 10. Соответствует смыслу польского текста.
Если «Белая Русь» относится к Московии, то это - литературное понятие, если к Литве, то это - этноним. Логика просто убийственная! И вот такого автора называют корифеем белорусского источниковедения!
1582 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 163:
«Согласно произведениям Кромера Стрыйковский комментирует только занятие Сьвидрыгайлом Полоцка, Смоленска и Киева, отмечая на полях: "Свидригайло занял Белую Русь" 105.
105. Stryjkowski М. Kronika... Т. 2. S. 186».
Проверка источника:
«Swidrigiel Ruś opanował Biala. А Swidrigajło osadziwszy Połocko, Smolensk i Kijów, prawie wszystkę Ruś opanował, bo wszystkich Russaków hojnością i iż się z nimi rad napijał, sobie zniewolił, a ku temu iż ich nabożeństwa więcej naśladował, aczkolwiek według Rzymskich obrzędów w Krakowie ochrzczony».
1582 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 163 - 164:
«Зато достаточно однозначно Стрыйковский применяет созданные им термины "белорусские народы" и "белорусаки", иначе "белые русаки". Во второй главе - "О происхождении славного народа русского, славянского, сарматского, и почему иx называют словаками" - он пишет, что… настоящим старинным славянским языком, кажется, является русский, московский, так как те русаки, которых мы называем москвой, издавна живущих в этих северных и восточных краях, где и сегодня живут, и дальше не потянулись. Почему они не смогли изменить древний язык и обычаи, как случилось с другими народами, которые вышли из тех же московских краев, должно было случиться, так как они по разным сторонам света занимались войной. Поэтому сербы, харваты, рачы, болгары - с греками, с венграми и с турками, а далматыйцы, карниаляны, штырыйцы, истры, иллирики - с итальянцами; сьлянжаки, маравцы, чехи, миснаки, памаране, кашубы - с немцами; белые русаки - с Москвой и татарами; подгаране, мазуры, подляшане, черные русаки, волыняне и часть литвы - с поляками; a поляки - со всеми народами обычаи, одежду и частично родной язык помешали. В результате каждый может правильно назвать нас simias. protheos et chamaleones 106.
106. Stryjkowskij M. Kronika polska, litewska, zmodzka i wszystkiej Rusi. 1846. T. I. S. 107 - 108».
Проверка источника:
«…сhу Jafeta, i Mosocha syna jego, wywód spolny maja; przeto własny język Sławański starodawny, zda się być Ruski, Moskiewski, ponieważ ci Russacy, których Moskwą zowiemy, zdawna w tych krainach pułnocnych i wschodnich, gdzie i dziś zasiadwszy, dalej się niepowłoczyli. Dla czego też języka i obyczajów starożytnych nie mogli zmienić, jako się to inszym narodom, którzy s tychże krain Moskiewskich wyszli, trafić musiało, bo się po rozmaitych stronach świata wojną bawili. Przeto Serbowie, Karwaci, Raczowie, Rulgarowie, z Greki, z Węgry i z Turkami; Dalmatowie zaś, Karniolani, Stirijcikowie, Istrowic, Illirikowic, z Włochy; Slężacy, Morawcy, Czechowie, Misnacy, Pomonanie, Kassubianie z Niemcami; Russacy Biali z Moskwą i z Tatary; Podgorzanie, Mazurowie, Podlaszanie, Russacy Czarni, Wołyńcy i Litwy część z Polakami; a Polacy ze wszystkimi narody, obyczaje, ubiory i po części język ojczysty pomięszali: tak, iż nas słusznie simicu, protheos et chamaleones, każdy nazwać może».
Что значит: « Зато достаточно однозначно Стрыйковский применяет… »? «Однозначно» - к чему? Забыл указать, но звучит убедительно. Из цитированного высказывания видно, что какой-то народ, называемый « белые русаки », воевал с Москвой и татарами. И это - всё!
Вот интересный момент: Латышонок в своей книге на четверть компилирует книгу А. Белого, но «случайно» пропускает четыре пункта распространения понятия «Белая Русь» по Стрыйковскому.
1582 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 191:
«В 1582 г. лютеранский пастор Пауль Одерборн из Поморья, который служил в Литве и Курляндии, в своей работе "О религии и привычках русинов", изданной в Ростоке, вспоминал, что после капитуляции гарнизона Полоцка и полного уничтожения огнем и мечом Сокола (Soccolia), Суши (Czussa), Туравли (Turobla) и других крепостей "Белой Руси" (Russiae Albae) большинство наемников - немцев вернулись домой, только наемники из Пруссии остались "на Руси" (in Russia), чтобы защищать ее жителей от вторжения соседних московитов (Moschi) 73. Далее Адеборн перечисляет "русские" реки, к которым он причислил только Днепр, Двину, Дисна, Дрисса и Палату 74. Упомянутые им замки были построены по приказу Ивана IV Грозного. Обращает на себя внимание употребление Одерборном терминов "Белая Русь" и - "Русь", а также четкое размещение за пределами этой страны московитов.
Идентичный фрагмент, в котором идет речь об освобождении Полоцка и уничтожение Сокола, Суши, Туравли и других замков на "Белой Руси", мы находим в работе польского историка и этнографа Яна Ласицкого "О религии русинов, масковцев и татар... " 75. Эта работа представляет собой компиляцию текстов разных авторов, в том числе Одерборна 76, из которого Лосицкий, несомненно, и переписал упомянутый фрагмент.
72. Белы А. Хроніка... с. 151 - 152.
73 Там же. с. 145.
74. Там же.
75. Łasicki J. De Russorum, Moscovitarum et Tartarorum. Religione, sacroficii nurtiarum funerum vitu... Spirae, 1582. S. 236».
Тексты: Paul Oderborn. «De Russorum religione... Epistola ad Dav. Chytraeum scripta».1582. с. 2 и Łasicki J. «De Russorum, Moscovitarum et Tartarorum. Religione, sacroficii nurtiarum funerum vitu... Spirae,» 1582. с. 236 - соответствуют.
1583 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 191:
«В "Ливонии" (1583): "Ливония... от Pyci, что принадлежит московскому хозяину, отделяется р. Нарвой, а от той части, которая называется Белой [Русью], собственно границами на востоке и юге" 661. Такое описание можно применить не только к смежной с современной Латвией Полоччины, но и к сопредельных районов России - особенно если иметь в виду мнение, что Россия не имела на них законного права 662.
661. Поссевино А. Исторические сочинения о России XVI в., с. 213.
662. Подобным образом Джайлс Флетчер определял границы Белой Сарматии...»
Источник: Livoniae commentarius, Gregorio XIII. P. M. ab Antonio Possevino, S. J. scriptus. (Ливонские комментарии, книна, написанная для Папы Григория XIII). 1852, с. 1:
« Ortus et progressus religionis Christianae in Livonia.
Livonia inter eas gentes, quae Sarmatiae Europeae attribuuntur, qua ad Septentriones vergit, Venedico sinu seu mari Balthico alluitur; a Russia vero illa, quae ad Moscum Principem attinet, Narva fluvio et ad ea, quae Poloniae Regi subiecta est, atque alba dicitur, propriis finibus ad solis ortum atque meridiem dirimitur, ad occasum Samogitiam habens, et Semigalliam, quae item Curlandia id est Curonum terra dicitur; quamvis haec ad ipsam Livoniam spectet ».
«Появление и распространение христианской религии в Ливонии.
Ливония принадлежит к народам Европейской Сарматии, находящейся на севере Европы, омывается Венедским заливом или Балтийским морем, от России, принадлежащей московскому государю, отделяется рекой Нарвой, а от той части, которая называется Белой [Русью] и которая принадлежит королю польскому, собственно границами на востоке и юге. На западе к ней примыкают Самогития и Семигаллия, которая также называется Курляндией, то есть "землей куров", и она находится рядом с самой Ливонией».
1585 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 191:
«В местных источниках термин "Белая Русь" впервые появляется в 1585 г. Так датируется запись в инвентаре монастыря францисканцев в Ошмянах, где говорится про захват в 1407 полоцким воеводой имении Бортники в Белой Pycи (villa esse Borthniky in Russia Alba) 77. Поскольку в документе идет речь о событиях 1407, он часто интерпретируется как доказательство употребления названия "Белая Русь" уже в начале XV в. Я, однако, разделяю взгляд Алеся Белого, что упоминание о "Белой Руси" в этом документе нужно датировать годом, в котором был сделан запись.
77. Kodeks dyplomatyczny katedry i diecezji Wileńskiej. Т. 1. Kraków, 1948. S. 73».
Источник: текст соответствует.
1586 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...»:
с. 40 «а уроженец Беларуси Соломон Рысинский в конце XVI в. назовет себя на греческий лад leucorussus , а свою родину - Leucorussia ».
с. 193 «Одним из таких был поэт Соломон Рысинский (t 1625), уроженец Кабыльников 665. При поступлении в Альтдорфский университет 2 декабря 1586 г. он записался в метрику под именем Solomo Pantherus Leucorussus 666. Этоуже второй (после М. Стрыйковского) случай употребления этнонима "белорус" в значении, близком к современному, и первый - в качестве самоназвания. Позже, в письме к своему другу, немецкому правоведу Конраду Риттерсгузиусу 15 ноября 1588 г. Рысинскй назвал свою родину "Левкорусией" 667, что вызывает ассоциации в первую очередь с лекциями Помпония Лэта, а также с описанной Беконом страной Leucovia . Еще раз белорусы ( Leucorussi ) появляются у Рысинского в комментарии к Авзонию, когда он сравнивает грамматику различных языков и пишет, что "прыналежны прилагательное" еще и сегодня употребляют "Московиты, Белорусы и значительная часть Литвинов" 668.
665. Кабыльники - это либо современный поселок Нарочь, либо деревня в Витебском воеводстве. На последнем варианте настаивает А. Латышонок (Lulewicz Н. Salomon Rysiński // Polski Słownik Biograficzny. T. 23. Z. 139. Wrocław - Warszawa - Kraków, 1992. S. 553; Łatyszonek O. Od rusinów białych do białorusinów, s. 121 - 122).
666. Порецкий Я. И. Соломон Рысинский, с. 8; Lulewicz Н. Salomon Rysiński, s. 553 - 557.
667. Порецкий Я. И. Соломон Рысинский, с. 9.
668. "Etiamnum Hamaxobys, Leucorussis, et potiori Lithuanorum parti ilium frequentant" (цыт. паводле: Łatyszonek O. Od rusinów białych do białorusinów, s. 124)».
Источник: Порецкий Я.И. Соломон Рысинский Solomo Pantherus Leucorussus (конец XVI - начало XVII в.). Минск. Издательство БГУ, 1983, с. 8:
«В средневековье выходцы из Белоруссии обычно называли себя за границей "Литуанус" (т.е. из Великого княжества Литовского), иногда "Полонус" (подданный Речи Посполитой), как это делал, например, Николай Гусовский, реже - "Рутенус" (что означало "русин", т.е. из Украины или Белоруссии); русином называл себя Франциск Скорина. Примечательно, что в имматрикуляционных актах Альтдорфского университета за 2 декабря 1586 года Соломон Рысинский записан "Solomo Panlherus Leucorussus" 1 (Соломон Пантерус белорус - "леукос" по-гречески - белый). Это, пожалуй, единственный случай, когда слушатель из Великого княжества Литовского таким образом определил свою национальную принадлежность. Леукороссией назвал также Рысинский свою родину в письме к другу, немецкому ученому Конраду Риттерсгузиусу.
1. Die Matrikel der Universitat. - Wurzburg, 1912.»
Источник: Die Matrikel der Universität Altdorf. Ч. 1. Text. 1912, с. 29:
«7. Abrahamus Schnops, Vinariensis.
11. Jacobus Vlricus Rulandus, Neagoreusis. [795]
27. Heuricus Habermel, Dresdeusis.
2. Salomon Pantherus, Leucorussus.
Christophorus Buczinius de Olsziny.
Stanislaus Buczinius de Olziny.
Nicolaus Strzala de Milba, Poloni. 800
Georgius Streng, Weissenburgeusis».
Источник: Die Matrikel der Universitat Altdorf. 1912, c. 415:
«Palamedes, Sa., Polna (1581): 349.
Palasti, Mi., Ungarn (1744): 17422.
Palatinus, Jos., Locse (1770): 18518.
Palctowski v. Presnik, P., Polen(1599): 2002
Pantherus, Sal., 10 Weissrussland (1586):797.
Pantza, Panza, Pansa Ca., Franken (1603): 2495.
Do., Pavia (1746): 17524.
10. Tragt. sich 1589 VI. 17 als Sal. Panthirus in Ph. Camerarius Stammbuch ein. Vgl. Jocher-Adelung 5, 1501».
Утверждения А. Белого («употребления этнонима "белорус" в значении, близком к современному»), Латышонка («декларация белорускости») и Порецкого («свою национальную принадлежность») ошибочны. В книге часть 1 (Text) все студенты (слушатели) упомянуты как жители определенных мест, откуда они прибыли. Это подтверждает и часть 2 книги (Register). Ни о каком этносе или национальной принадлежности говорить не приходится.
1591 г. (около) А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной…»:
с. 191 «Впервые в западных источниках название Белая Русь встречается в славянской передаче (Bella Russia)»
с. 145 - 146 «Сотрудник английской Московской компании и представитель английской коpоны пpи двоpе Ивана Грозного Джеpом Хоpзи, провел в Москве значительную часть жизни между 1573 - 1591 г. Он упоминал в своих воспоминаниях: "[Иван IV] отнял у польского короля славные города Полоцк, Смоленск, Дорогобуж, Вязьму и много других, овладел Белой Русью и Литвой с их цветущими торговыми городами и областями, которые приносили большие доходы... " 457.
457. He got from the king of Poland the famous cities of Polotsk, Smolensk, Dorogobuzh, Viaz'ma and many other towns; Belorussia and Lithuania, goodly towns of traffic, and countries yielding great commodities... Horsey J. Travels // Rude & barbarous kingdom. Russia in the accounts of sixteenth - century English voyagers. P. 265. Впрочем, написание Belorussia (у Севастьяновой - "Белоруссия") относиться к pедакции издателей Хорзи - Беры и Крами, а не к первоисточнику, где сказано Bella Russia. См. также: Гоpсей Дж. Записки о Московии XVI в. СПб., 1909. с. 21 - 22; Севастьянова А. А. Записки Джерома Горсея о России в конце XVI-начале XVII вв // Вопросы историографии и источниковедения отечественной истории. М., 1974. с. 88; Гоpсей Дж. Записки о Московии. XVI - начало XVII в. М., 1990. с. 51».
Во многих изданиях, посвященных Белой Руси, приводится указанная выписка из мемуаров Джеpома Горсея, причем английское издание 1856 года переводилось дважды: 1) Ю.В. Толстой (ЧОИДР, 1877 - 1); 2) Н.А. Белозерская (изд. 1909 г.). Перевод в обоих случаях практически одинаков.
А теперь посмотрим оригинал и сравним с переводами: «Russia at the close of the sixteenth century, comprising the treatise Of ...». Авторы: Giles Fletcher, Sir Jerome Horsey, Jerome Horsey (sir.) Printed for the Hakluyt Society, 1856. с. 158:
«…and greatnes, so did his conquests increase and augment; he gott from the kinge of Poland the famous citties of Pollolskoy, Smolenscoye, Doragabuse, Vazma, and many other towns, with much riches and infinite nombers of people captives, seaven hondred miells within their confines; Bella Russia and Littuania, goodly towns of trafficque, and countries yeldinge great comodites, wax, fiex, and hemp, tallow, hiedes, corn, and cattell aboundance; many nobles and of the gentry and merchants bought and sold, and putt to great ranzoms; so that he grew verie puisante, prowd, mightie, cruell, and bloudye in his conquests».
Здесь идет простое описание Московии, причем Белая Русь и Литва - разные территории. Обращаю внимание на точку с запятой.
В оригинале нигде нет выражений «овладел», «покорил» Белую Русь и Литву, а до точки с запятой заканчивается мысль, далее идет простое описание Белой Руси и Литвы. Это явно описание смежных двух стран: ВКЛ (Литвы) и Московии (Белой Руси).
1591 г. Fletcher Giles. Of the Russe Common Wealth Or Maner of Governement by the Russe Emperour... Charde, 1591. с. 1, 14:
с. 1 - «When it bare the name of Sarmatia, it was divided into two chiefe parts, the White and the Blacke. The White Sarmatia was all that part that lieth towardes the north, and on the side of Liefland; as the provinces now called Duyna, Vagha, Ustick, Vologda, Cargapolia, Novogradia, etc.; whereof Novograd urlica [veliki] was the metropolite or chiefe cittie. Blacke Sarmatia was all that countrey that lieth southward, towards the Euxin or Black Sea; as the dukedome of Volodemer, of Mosko, Rezan [Riazan], etc»
Здесь говорится о том, что Сарматия делится на две части - Белую и Черную. Белая лежит севернее, рядом с Лифляндией, с провинциями Двина, Vagha, Устюг, Вологда, Каргополь, Новгород. Черная Сарматия лежит южнее, в сторону Черного моря, с княжествами Владимирским, Московским, Рязанским и т.д.
с. 14 - «The syrname of the imperiall house of Russia, is called Beala. It tooke the originall (as is supposed) from the kinges of Hungarie. Which may seeme the more probable, for that the Hungarian kings many yeares agoe have borne that name: as appeareth by Bonfinius and other stories written of that countrie».
Как я понимаю, автор производит название «Белая Руссия» (для Московии) от имени венгерского короля Белы I (1060 - 1063).
1592 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі…», с. 229:
«Найденное Г. Галенчанкой в варшавском AGAD письмо Яраша Воловича (1592) передает беседу короля Сигизмунда III Вазы и Воловича о покойном виленском епископе Валериана Протасевича: A Valerian кто byll? Powiedziallem, że Szlachcic z Rusi bialley. Уточняя, что Протасевич, возможно, происходил из поместья Шушкава около Крайска (Минское воеводство, современный Логойский район Беларуси; по данным М. Спиридонова и В. Носевича, может быть отнесено и к Литве, и к Pycи), Г. Голенченка делает намек на возможную локализацию Белай Pycи в этом сообщении Валовича 829.
829. Галенчанка Г. Я. Белая Русь. Раннія сведчанні ў "рускіх" крыніцах BKЛ, с. 261».
Статья из книги: Памяць стагоддзяў на карце Айчыны: зборнік навуковых прац у гонар 70-годдзя М. Ф. Спірыдонава. Мн., 2007. Книгу не нашел.
Интересно, выражение « шляхтич с Белой Руси » относится к месту жительства данного шляхтича в данный момент времени или к его месту рождения? Почему выбрано «возможное» место рождения для «локализации»? Что такое « намек на локализацию » термина по одному только населенному пункту?
1594 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 193:
«Следующий после Рысинского случай, когда название Белая Русь применяется к Pycи Литовской и именно русинам, а не полякам, касаются 1594 - 1595 гг. Константин Острожский в письме к Криштоферу Радзивиллу "Перуну" 1594 г., пишущий о восстание Северина Наливайко, опасается, чтобы его казаки не вступили на Белую Русь…»
Ссылка на источник отсутствует, однако я нашел: Кулиш П.А.: История возсоединения Руси. II. с. 93 - 94:
«2. Объ этомъ пишетъ Гейденштейнъ. Сохранилось и письмо князя Константина-Басилія Острожскаго, въ которомъ онъ говорить объ этомъ походѣ. Письмо было писано къ Криштофу Радзивилу отъ 24 декабря 1594 года. Острожскій написалъ слѣдующее: "Pewieniem, ze się to W. Msc do tego czasu nie tai, iz kozacy, zebrawszy się pod dziesięć tysięcy wtargnęli byli w ziemie Woloska; gdzie wielkie spustoszenie vczyniwszy tak w ludziach, iako i maiętnosciach ich, trzy dni tylko mieszkaiąe w ziemi tey, nazad się wrócili; tudziez tez zamki i miasta Wołoskie popalili, a mianowicie Jassy miasto spalili, gdzie Hosponarowie zwykli przemieszkiwać. Teraz się na Podolu liezą w Barze i bardzo się od czasu zmacniaią, i iesliby obaczyli trudność iako przeciwko sobie, maią wolą wtamte kraie *)... Bialey Rusi nad Dniepr vchodzić. Przeto zdało mi się o tym W. Mości mego Mwego Pana, iako powinny powinnego, ptzectrzedz etc"... (Рукоп. Императ. Пуб. 1. Библ. польск. F. IV, № 223, Л. 66).
*) Пробълъ снимавшего копіи для Несвижской библіотекі».
Речь идет не о вторжении в Белую Русь, как утверждает А. Белый, но об отдыхе в Белой Руси, в низовье Днепра, т.е. на территории современной Украины, с последующим походом весной в Польшу.
1595 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 191 - 192:
«Константин Острожский применил ее в письме к участникам протестантского синода в Торуни в августе 1595 г., которых он призвал к единению с православными. Киевский воевода, в частности, писал: "А не только я и часть людей в этих краях так чувствуем себя, но много ли найдется в краях: подольских, киевских, волынских, подляски, львовских, перемыских землях, на Белой Руси и в Литве - братьев наших, которые с большой тревогой (ведь речь идет не про тело, имущество, здоровье, а про совесть и спасение души) чувствуют себя, ибо не только съезды свои иметь, но и с Вашей огромной милостью иметь взаимопонимание, обращаться к Его Королевской милости и на сеймиках о том настойчиво спорить хотят 79".
79. Akta synodów różnowierczych w Polsce. Т. 3. Małopolska 157 - 1632 / Oprać. M. Sipayłło. Warszawa, 1983. S. 598».
Источник не нашел. Как я понимаю, в этом письме Острожский называет Белой Русью земли «подольских, киевских, волынских, подляшких, львовских, перемышльских», т.е. земли современной Украины и, отчасти, Польши.
1595 г. Записки ЧСВВ. Серія 2. Секція 3. Documenta Unionis Berestensis eiusque auctorum (1590 - 1600). Документы Берестейськой унии и ее авторов (1590 - 1600). 1970. с. 179:
«№ 124 Di Roma, li 18 Novembre 1595. (f. 879)…
Hieri andorno all'udienza di Nostro Signore li due Vescovi Ruteni venuti non di Moscovia come si scrisse, ma dalla Russia bianca, provincia soggetta al Regno di Polonia,152 i quali fumo da Sua Beatitudine raccolti con molta amorevolezza, et dopo haver essi baciati i piedi a Sua Santità, l'esposero il desiderio, che sempre havevano havuto grandissimo di riconoscer la santa chiesa romana per capo del christianesimo et di unirsi come obedienti figlioli con essa, et perô pregarono Sua Santità».
Автор письма пишит своему корреспонденту, что тот ошибался, утверждая, что указанные двое русских священнослужителей пришли из Московии - они пришли из Белой Руссии, провинции Польши. Эту Белую Россию автор относит к территории современной Украины.
1596 г. А. Белы «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 193:
«В это же время появляется понятие "белорусского письма" или "беларускай мовы" ("языка"), хотя оно касается в это время в равной степени литературного русского языка как ВКЛ, так и Польской Короны. Стефан Зизаний в 1596 г. в предисловии к польскому переводу "Проповеди Св. Кирилла, патриарха иерусалимского" писал, что издает его тоже "белоруским языком" 671.
671. Гісторыя беларускай літаратуры. Старажытны перыяд / Рэд. М.А. Лазарук, А.А. Семяновіч/. Мн., 1985. с. 211; Łatyszonek O. Od rusinów białych do białorusinów, s. 155».
Источники п. 671 и другие (В. Ластовский, митр. Макарий и др.) подтверждают это заявление, однако чтобы понять, что «Кириллова книга…» написана не на литературном русском или старобелорусском языке, а на церковнославянском того периода, достаточно просто открыть ее. Т.е. мы имеем достоверный факт: Зизаний церковный язык называет белорусским.
1602 г. Александр Мыльников. Русь является троякой:
«Секретарь посольства императора Рудольфа II к персидскому шаху Аббасу чех Георгий (Иржи) Тектандер (1581 - 1614) записал 14 октября 1602 г. в дневнике; отъехав от Орши, посольство достигло реки, " которая разделяет Белую Русь и страну Московитов " [Тектандер с. 10]»
Источник: Georg Tectander von der Jabel, ..Iter Persicum, ou description du voyage en Perse, enterpris en 1602 par Étienne Kakasch de Zalonkemeny. Paris. 1877 с. 6:
«Le 15 octobre, nous partîmes d'Orsa et le même jour nous fîmes sept milles jusqu'au village de Baïova (9) où nous passâmes la nuit. Le lendemain, de bonne heure, nous traversâmes une forêt nommée Vata, située au bord d'une rivière qui sépare la Russie blanche (appartenant à la Pologne) du pays des Moscovites. Aussi cet endroit est-il appelé par les Russes Ranitza ou Granitz (10) ».
Из сайта «Восточная литература»:
«15 октября мы отправились из Орши и приехали в тот же день в деревню, находящуюся в 7-ми милях, называемую Баево (Baiova), где ночевали. Отсюда мы рано утром, чрез лес, называемый Ватою (?) (Vata) прибыли к реке, отделяющей Белоруссию (принадлежащую еще Полякам) от страны московитов, почему это место и называется русскими "раницею" или "границею" (Ranitza oder Granitz)».
В «Восточной литературе» в скобках указано слово «еще», чего нет в оригинале и способно изменить смысл предложения. И дан перевод «от страны», а должно быть «из страны». По моему мнению, речь идет о границе между Литвой и Московией, делящей Белую Руссию на польскую и московскую.
1602 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі. Імагалогія Беларусі...», с. 227:
«Несколько неожиданными, в свете рассмотренного в главах 12 и 13 разграничения Литвы и Литовской Руси, выглядят факты отнесения к Белой Руси некоторых земель современной Западной Беларуси уже в XVI в. В частности, недавно найден в Литовской национальной библиотеке имени М. Мажвидаса конволют, на титульном листе одной из уплеценных книг, содержит собственноручная надпись Лаврентия Крышковского, известного деятеля Реформации в ВКЛ:
Laurentius Criscovius senex octogenarius
Vita mihi Christus, mors mihi dulce lucrum.
Scripsi Neogardiae Metropoli Albae Russiae 1602 . 826.
Таким образом, Новогрудок для Крышковского - даже "столица Белой Руси" (не древний Полоцк, как для Старовольскага и Борщевского, и не архиепископская усадьба Могилев, крупнейший город Руси Литовской).
826. Tumelis J. "Laurentijus Criscovius Senex Octogenarius" (1602): Nauji Laurino Kryskovskio Biografijos Duomenys // Kulturu sankirtos / Skiriama doc. dr. Inges Lukśaites 60-meciui. Vilnius, 2000. P 102 - 108».
Источник не нашел. Странная надпись. Кто написал, откуда уверенность, что это Крышковский? Почему это Новогрудок? Вполне возможно, что Новгород Великий (Neogardiae).
1606 г. P. Bertii - Tabvlarvm geographicarvm contractarvm libri quinque: cum... Petrus Bertius. 1606, с. 549:
«Russia quae etiam Roxolania dicitur, gemina est, Nigra & Alba. Illa Poloniae cotermina est, haec Moschouiae pars. Porro MOSCHOVAE imperium longe lateque extenditur, vltra & cis .Tanaim (Don vulgo appellant,) Asix & Europx terminum. Russia nigra ad Austrum clauditur Sarmaticis montibus quos fatri dicunt; ad ortum Volhinia, Podolia, & Moldauia; ad Septetrionem Lithuania, ad occasum Polonia. Hibet autem territoria perampla & fertilia, Leopolienfe, Halicenfe, Belzenfe, Chelmenfe, & Premislenfe. Leopolis primaria Russiae urbs a Leone Russorum Principe exstructa, duplici muro & propugnaculis validissimis ornata, arces duas habet, vnâ in ciuitate, alteram extra eam in eminentissimo scopulo exstructa, ex qua prospectus loge lateque patet. Hic sedes Archiepiscopi, & Metropolitani totius Russiae: templa item Romanae &Graecae fidei. Habent & Iudaei hic Synagogas suas, & Armenij suas basilicas cum sacerdotibus. In codem tractu permultae sunt vrbes ligneae, Halicia, Groder, Colomnia, Roatin, Belza, Chelma, Primifla & aliae complures. MOSCHOVIAE vero Imperij, hoc est Russia alba limites mulco ampliores funt: nam ab aris Alexandri Magni circa Tanais fontes, adextrema terrarum, Borealemque Oceanum fiue glacialem extenduntur longo tractu».
Здесь говорится о том, что Руссия, иначе называемая Роксолана, делится на Черную и Белую. Она находится на территории Польши и Московии. Но московские владения более обширны, распростроняются за Дон в Азию и Европу. Черная Руссия к югу ограничена сарматскими горами, к востоку - Волынью, Подольем и Молдавией, к северу - Литвой, и на западе - Польшей… Московия хоть и является Белой Руссией, но владения ее гораздо обширнее и доходят до Северного Ледовитого океана…
1607 г. Жак Маржерет. Состояние Российской империи и великого княжества Московии. С описанием того, что произошло там наиболее памятного и трагического при правлении четырех императоров, а именно, с 1590 года по сентябрь 1606:
«Предуведомление к читателю.
…Но следует также уразуметь, что есть две России, а именно - та, что носит титул Империи и которую поляки называют Белой Россией, и другая, Черная Россия, находящаяся в зависимости от Польского королевства и примыкающая к Подолии. Сеньором этой Черной России и называет себя король Польши в своих титулах, когда именуется Великий герцог Литовский, Русский, Прусский и прочая. …А чтобы отличать Черную Россию от этой, Поляки все расположенное по ту сторону Днепра зовут Белой Россией, иначе же, без такого различения, в этом сочинении будут все время путаться, поскольку речь здесь идет только о Белой России, некогда Скифии, а ныне - Московии».
(Пер. Уваров П.Ю., Берелович А.) Текст приведен по изданию: Жак Маржерет. Состояние Российской империи. М.: «Языки славянских культур», 2007.
1609 г. Канстанцiн Ерусалiмскi. Маскоўцы ў польска - літоўскім асяроддзі ў XVI першай палове XVII стст. Транзітыўная ідэнтычнасць, гендэр і дыскрымінацыя. // журнал ARCHE, 2012, № 3, с. 93):
« Он предложил для судебных книг полноценный рассказ с опровержением ложных мнений и с указанием своих устных источников - " родичов своих и всего кгмену посполства земле и места столечного Москвы» " и чого есть полно и ведомого все великое киязьство Север держава Московская Белое Руси ", генеалогическими комментариями и своеобразными послужными списками. 93
93. Жизнь Андрея Михайловича Курбского в Литве и на Волыни. Т. 2. 1849. с. 297 ».
Проверка источника: Жизнь Андрея Михайловича Курбского в Литве и на Волыни. Том 2. 1849, с. 297:
«Поэтому я нужнымъ почелъ объявить о нѣкоторыхъ чужоземцахъ,oкoтopыxъ xopoшo нacлyшaлиcь yши мoи oтъ дѣдa, бабки, отца и матери, родителей моихъ, в отъ всего народа земли Московской и столичнаго города Москвы, чѣмъ полнится и о чемъ знаетъ все великое княжество, сѣверъ, держава Московская Бѣлой Россiи».
1609 г. Дневник Маскевича. 1594 - 1621:
«Сентября 29 в Михайлов день, король прибыл под Смоленск с войском блистательным и красивым; оно состояло из отрядов, бывших на жалованье, из дружин дворовых и панских (коих было не мало) и из волонтеров; всего считалось 12,000, кроме пехоты, Татар Литовских и казаков Запорожских. Какую же пользу и услугу доставила королю эта вольница, испытала то Литва и Белоруссия, которые много потерпели от ее переходов с места на место; испытало и войско регулярное, у которого все съестное она весьма скоро поела 20; испытал и сам король, которого она оставила только при войске регулярном и, ничего не опасаясь, с великим пленом и богатою добычею возвратилась восвояси».
20. В списке Немцевича прибавлено, что эта вольница уводила множество скота за границу.
Текст приведен по изданию: Дневник Маскевича 1594 - 1621 // Сказания современников о Дмитрии Самозванце. Т. 1. СПб. 1859».
На самом деле текст приведен не по первому тому издания, а по второму, но соответствует. При чтении дневника у меня возникло непонимание в отношении некоторых терминов в переводе. Решил внимательнее ознакомиться с историей дневника Маскевича, судьба этого издания оказалась интересной.
Устрялов в предисловии сказал, что использовал для перевода не оригинал, а более позднюю, переработанную рукопись «новаго почерка», причем более полную. Также он утверждал, что Немцевич напечатал только выборку из неполной рукописи. Т.е. Устрялов видел оригинал рукописи, а также ту рукопись, из которой Немцевич делал выписки для издания. При этом Устрялов писал о пропусках текста, а не о неправильных выписках - это очень важно для дальнейшего понимания.
Непонятно: почему Устрялов не переводил с оригинала дневника, ведь для сравнения время нашлось, а пользовался переработанной версией?
Смущает меня последний абзац. Это звучит как бы извинением за что-то…
Niemcewicz J. U. Zbiór pamiętników historycznych o dawney Polszcze. T. 2. Warszawa, 1822 с. 341 - 431, рукопись до 1822 года не издавалась, оригинал дневника Немцевичу предоставил Хрептович, заместитель Канцлера. Ни о каких выписках речь не идет.
Заявленный текст на с. 352 - 353 соответствует.
Также сравним отмеченные мной фрагменты из первой части дневника, с изданием Устрялова (на русском) и Немцевича (на польском):
Перевод дневника интересен еще и тем, что в составе войск Речи Посполитой как минимум трижды указан воевода русский - Гульский. Представляю два упоминания:
с. 15 (344) - «Набирали квартное войско; гетманомъ его былъ самъ Жолкѣвскій; ротмистрами: Янъ ІІотоцкій, Староста Каменецкій Яковъ Потоцк i й, Андрей ІІотоцкій, панъ Струсь, панъ Прентвицъ, князь Рожинскій, сынъ Русскаго воеводы Гульскій, Творж i янск i й, Свирскій и Михайло Вйшневецкій».
с. 16 (345) - «Развѣдавъ, гдѣ они скрываются, мы напали на нихъ, и поймавъ самого атамана Салату, отослали его въ Баръ къ пану Гульскому воеводѣ Русскому, исправлявшему должность гетмана: тамъ онъ былъ четвертованъ. Потомъ все утихло».
Получается, что с стороны Речи Посполитой был русский воевода, естественно, с русскими воинами (гражданами Польши), а со стороны Московии - тоже «русские». И вот польские «русские» берут штурмом московские «русские» замки.
Теперь мне понятен извиняющийся стиль последнего абзаца Устрялова о якобы неполной рукописи с «пропусками», некоторые из которых достигают 20-и страниц. Вопрос: подобный перевод можно считать сознательной фальсификацией исторического документа или простой ошибкой?
1610 г. «Сигизмундов план». Оригинальное название - «Moscovia urbs metropolis totius Russiae Albae».
План составлен в 1610 году Иоганном Готфридом Абелином-Филиппом и гравирован Лукой Килианом согласно привилегии польского и шведского короля Сигизмунда III. План изображает Москву в пределах современного Садового кольца, ориентирован на запад, красочно орнаментирован. В верхних углах листа помещены гербы Сигизмунда III и Москвы, в правом нижнем углу - посвящение Сигизмунду III. По левому полю дано краткое описание Москвы, по правому - указатель зданий. Внизу по центру листа помещены компасная роза и сообщение о составителе, гравере и их привилегии.
Первоначально было издано небольшое количество экземпляров. В 1618 году план переиздан в 4-м томе книги Брауна «Города и земли», а в 1628 году перегравирован.
Перевод экспликации приводится ниже (с примечаниями в скобках авторов книги «Памятники архитектуры Москвы»):
«Москва или Московия, столица Белой Руси (Великого княжества Московского), по величине причисляемая Ботером к четырем крупнейшим городам Европы, следует четвертой за Константинополем, Парижем и Лиссабоном. Делится на 4 части. Первая, внутренняя, называемая Китай-город, вторая - Белгород, обе обведены особыми стенами, третья - Скородум, четвертая - Стрелецкая слобода, все окружены насыпью или Полянкой, сооруженной из бревен и засыпанной землей, на ней - прекрасные башни. Крепость может объехать всадник за три полных часа. Почти в середине города, между реками Москвой и Неглинной, находится крепость великого князя под названием Царь-город (Кремль) обширная и большая. В ней восемнадцать храмов, воздвигнутых из щебня и камня, со столькими же башнями, заметными из-за позолоченных кровель, очень приятных на вид...»
1611 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 193:
«Не менее важную роль в распространении названия "Белая Русь" сыграл перевод на польский язык "Европейской Сарматии" Гваньини в 1611 г. Автор перевода, Мартин Пашковский, который включил в работу Гваньини фрагмент о положении "Руси Белой, Красной и Черной", был православным шляхтичем из Львовской земли, а потому его вставки в текст работы, которую он переводил, можно интерпретировать как проявление формирования представлений русинов про "Белую Русь". "Белая Русь", по Пашковскому, простиралась, напомним, "вокруг Киева, Мозыря, Мстислава, Витебска, Орши, Полоцка, Смоленска и Северский земле, которая издавна до Великого Княжества Литовского принадлежит"».
Об издании 1611 года см. 1582 г.
1614 - 1649 гг. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 197:
«Свою организационную структуру под названием "белорусская" имела также кальвинистская Литовская провинция. В начале семидесятые годов XVI в. сформировалось ее прочное разделение на шесть дистриктив: Виленский, Завилейский, Жемойтского, Подляски (до 1614 часто называемый Брестским), Новогрудский и Минский, изначально называемый также Русским, а со временем - Беларуским 121. Название "Белорусский дистрикт" точно уже применялась в сороковых годах следующего века, поскольку Андрей Венгерский, который умер в 1649 г., в своей посмертно изданной работе "О Реформатской славянщине", вспоминает " districtus Albae Russiae " 122.
121. Gmiterek H. Bracia czescy a kalwini w Rzeczypospolitej. Połowa XVI - połowa XVII wieku. Studium porównawcze. Lublin, 1987. S. 148.
122. Andreae Wengerscii. Libri quattuor Slavoniae reformatae / Praefatio Ianussius Tazbir. Varsoviae, 1973. R X - XI, 140, 262».
№ 121 не нашел.
№ 122. Andreae Wengerscii. Libri quatuor Slavoniae reformatae continentes historiam . 1679 с. 140 - делится на 6 районов, один из них - Белая Руссия.
№ 122: Andreae Wengerscii. Libri quatuor Slavoniae reformatae continentes historiam. 1679, с. 262:
«In Districtu Albae Russia, A. 1552 e media Моscоvia, tres Monachi , Graecanici ritus habitusque, vulgo Czerncii, quasi Nigritae, appellati, videlicet Theodosius Artemius & Thomas, Vitepsciam Albae Russiae, amplissimam & celeberrimam Civitatem, appulerunt. Hi, nulla alia lingua, praeter maternam, nullisque literis aliis, praeter patrias instituti, idololatricos cultus damnare, idola primum quidem c privatis laribus, mox e publicis delubris consracta ejicere, populum ad invocationem solius Dei per Christum, auxilio S. Sancti, voce & scriptis, revocavere. Verum, cum in primo, propagandae purioris religionis fervore, odium & surorum superstitiosae, & imagimculis perquam addictae plebis, serre haud possent, exstimulantibus sacrisicults Graecanicis, qui serrum & ignem, omnibus eorum sectatoribus minitabantur, extulere inde pedem, in interiorem Lituaniam delati, ubi jam paulo liberius vox Euangelii personabat».
В районе Белой Руссии, в центре Московии, три монаха греческого вероисповедания… Непонятно: они прибыли из Витебска в Белую Руссию, или же Витебск был тоже частью Белой Руссии?
1615 г. Русская историческая библиотека. Том 8. 1884, с. 121 - 123:
« XI. 1615, октября 16. Отписка царю боярина и воеводъ князя Дмитрія Пожарскаго съ товарищами о служившихъ въ русскомъ войск ѣ англичанахъ. - Распросныя ихъ ръчи.
1. Государю царю и великому князю Михаилу Федоровичу всеа Русіи, холопи твои Митка Пожарской, Степка Исленьевъ, Семка Заборовскій челомъ бьютъ…
2. 124 года, октября въ 16 день, писали ко государю царю и великому князю Михаилу Федоровичу всеа Русіи бояринъ и воеводы князь Дмитрей Михайловичь Пожарской съ товарыщи, и прислали выѣзжего нѣмчина Варнаву Килеварта, которой переѣхалъ отъ Лисовского на государево имя, по его княжь Дмитріевѣ опасной грамотѣ. …И прiѣхали они въ Смоленескъ, и жили онѣ въ Смоленску толко пять денъ; а Лисовской въ тѣ поры былъ въ Смоленску. А какъ Лисовской пошелъ изъ Смоленска, и ихъ взялъ съ собою всѣхъ 15 человъкъ, и съ нимъ были на Бѣлой Руси. И собрався Лисовской съ людми, ходилъ въ государевѣ землъ, а они де всѣ были съ Лисовскимъ по та мѣста, покамѣста онъ пришелъ въ Перемышль».
Этот документ написан московским воеводой Дм. Пожарским в 1615 году. В нем описываются злоключения иностранных «наймитов», которые вместе с Лисовским вышли из Смоленска и были до Перемышля, где по «опасным» грамотам ушли на московскую сторону. А ходили они по Белой Руси,… «земле государевой». Т.е. Белая Русь относится к Московии.
Вот их путь: выход из Смоленска (вторая половина февраля 1615 г.) - Брянск [13 (23) марта] - Карачев [31 мая (9 июня)] - Брянск [22 июня (2 июля)] - Карачев - Орел [20 (30) августа] - Кромы - Болхов [13 августа (9 сентября)] - Белёв (1 сентября) - Лихвин - Перемышль [2 (12) сентября].
1616 г. А. Латышонак. Нацыянальнасьць - Беларус, с. 193:
«В 1616 г. православный священник из Слуцка Андрей Мужиловский писал по-русски в полемическом произведении против унии: "И о той дороге вашей што и ляхом и русином ся указоватъ мовит [...]. Кого ми з нас укажеш, хто так бегает, как ваши? Не далеко им Вавилон албо конфузя; недалеко бискупи, недалеко Киев, недалеко Минск, Белая Русь, о околичных местечках, селах не мовлю" 85.
В отличие от А. Белого, который считает, что Минск и Слуцк, по Мужиловскому, находятся на "Белой Pycи", я склонен думать, что слуцкий священник видел этот край скорее за Минском.
85. Гл.: АрхЮЗР. Ч. 1. Т. 7, с. 277.»
Проверка источника: текст соответствует.
Согласно этого текста Белая Русь могла быть и между Киевом и Минском, сразу за Минском (районы Могилева, Витебска, Полоцка) или далее на север, или на восток и не обязательно в пределах ВКЛ. Т.е. местонахождение Белой Руси здесь неизвестно.
1616 г. А. Белы. «Хроніка Белай Русі: Нарыс гісторыі адной…», с. 160 - 161:
«Виленский католический епископ Евстафий Волович скоро по своей номинации в 1616 г. добился создания так называемого Беларуского архидиаконства в Обольцах (теперь Толочинский р-н), ведь таким большим епископствам было тяжело управлять. Старовольский писал про это: "Виленская провинция... имеет епископа такой раздольной юрисдикции, что во всей Литве и Белой Руси, которые складываются со стольких воеводств, вплоть до границы московской, только его суфраганы стоять во главе верующих веры христианской"».
Смотри далее: «Конец 20-х»
1617 г. Moscovia Urbs Metropolis Totius Russia Albae… Braun & Hogenberg… Cologne.
1617 - 1618 гг. Муханов П.А. Подлинные свидетельства о взаимных отношениях России и Польши преимущественно во время Самозванцев. 1834:
«Поход Владислава в Россию, в 1617 и 1618 годах.
В Июле месяце, Царь Михаил Феодорович повелел Воеводе Князю Михаилу Тинбаеву и Никите Лихареву, собрав значительную силу, идти за рубеж в Литовскую землю и воевать места около Суража, Велижа, Витебска и далее, также собрать сведения - не намеревается ли Король, или Гетманы его, прийти с войском к Смоленску 3.
3. Собрание Госуд. Грамот и договоров, Ч. III стр.145. Грамота 32, данная в 1616 году, 10 июля.
Полученные письма от Льва Сапеги и Гетмана Ходкевича, которые просили поспешить прибытием к Смоленску, переменили предначертание Владислава. Он вместо Збаража, двинулся 10 Июля чрез Ямполь, Ляховицы и Мельницы 19 к Могилеву Белорусскому.
19. Жизнь Оссолинского, стр. 44, 47 и 50.
Из Варшавы Владислав уже прямо проехал в Могилев Белорусский, куда лично с Двором своим прибыл 4 Августа, а войско стянулось к сему городу от Кременца двумя неделями позже, т. е. 18 Августа».
Проверка источников: тексты соответствуют. Интересно, а на какие источники опирался Муханов при составлении этого повествования? Смотрим, что он пишет:
с. III - IV «Къ письмамъ Сигизмунда я прилагаю и очеркъ похода Владислава въ Россію въ 1617 и 1618 годахъ, составленный по свѣденiямъ, почерпнутымъ изъ Польскихъ Историковъ».
с. VII - VIII «При составленiи описанія похода Владислава вь Россію, приняты за основанiе обозначенныя сочиненiя, къ коимъ прибавлено все шо, что можно было отыскать у другихъ писателей и представлено читателямъ какъ собраніе фактовъ, которое по дополненіи свѣденіями изъ Русскихъ архивовъ можешъ бросить хотя нѣсколько свѣта на довольно темную эпоху Русской Исторіи 1617 и 1618 годовъ.
1. Исторія Ява Карла Ходкевича, соч. А. Нарушевича. Изд. въ Варшавѣ, 1805 г. Графомъ Мостовскимъ.
2. Жизнь Георгія Оссолинскаго.
3. Жизнь Льва Сапѣги, изданныя въ Варшавѣ 1805 г. Гр. Мостовскимъ.
4. Исторія Царстованія Сигизмунда III. соч. Нѣмцевича, Варшава, 1819.
5. Картина времени Царствованія Сигизмунда III, соч. Франциска Сярчинскаго. Лембергъ, 1828.
6. Царствованіе Царя Михаила Феодоровича, соч. В. Берха. Спб., 1832.
7. Собраніе Государственныхъ грамотъ и договоровъ, хранящихся въ Государственной Коллегіи Иностранныхъ дѣлъ. Москва, 1813».
Как видим, в основе данной работы межат труды (1 - 7), изданные в период с 1805 по 1832 год. Они дополнены в 1834 году автором (графом Павлом Александровичем Мухановым). Т.е. источник не состоятелен.
1619 г. Латышонак А. Нацыянальнасць - Беларус, с. 210:
«Самое раннее известное упоминание в московских источниках о "белорусцах" ("белорусцы") немного прежде, чем соответствующее упоминание о "Белой Руси" - оно датируется мартом 1619 и касается преследования православных в связи с деятельностью Иосафата Кунцевича на территории, которую местные жители уже в то время называли "Белой Русью": в Мстиславле, Кричеве, Орше, Могилеве и Дубровне 2.
2. Марзалюк I. A. Людзі даўняй Беларусі: этнаканфесійныя i сацыякультурныя стэрэатыпы (X - XVII стст.). Магілёў, 2003, с. 92».
Источник: Марзалюк I. А. Людзі даўняй Беларусі.., с. 92:
«Обратимся к материалам, которые нас интересуют, - до сообщений, связанных с территорией северо-восточной Беларуси. Наиболее ранние из материалов Разрядного приказа, в которых зафиксированы "белорусцы", датируются событиями 1618 - 1619 гг. Информатор сообщал, что в Мстиславле, Кричеве, Орше, Могилеве и Дубровно сейчас, в марте 1619, " церкви у белорусцов распечатаны а стояли де церкви запечатаны с осени и по все зиму и как де он Сенка был в Вязьме и без него де пришол лист от короля а велено де им церкви распечатать и держать белорусцом веру по прежнему <...>А хотел де у белорусцов веру ввесть латынскую канцлер Лев Сапега. За веру де крестьянскую стоял полоцкий владыка. <...> Приговорили римские арцибискупы веру християнскую у белорусцов привести в римскую веру. И полоцкий де бискуп для того приезжал в Могилев и хотел у могилевцев руские церкви запеча та ть и могилевцы де встретили его за полторы мили и хотели убить каменьем и в Могилев не пустили. И тот Полоцкий бискуп ездил для того на сойм что могилевцы его не послушали, а могилевцы де с многие руские люди ездили на сойм к королю и к панам радам о том били челом чтобы у них руские веры не нарушали 371 " .
Сообщений, подобных этим, довольно много. Причем, информация, которая исходила от разных людей, совпадает в деталях. Повсюду определяется главная причина недовольства "белорусцев" притеснением православия, "запечатывание" церквей: во всех документах термины "Белорусец" и "белоруская вера" синонимичные термином "православный", "православие".
371. РГАДА. Ф. 79. Кн. 38. Л. 150 обр, 163. 170».
Я согласен с выводом Марзалюка, что термин «белорусец» имеет религиозный смысл.
1619 г. Дмитриев М.В., Заборовский А.В., Турилов A.A., Флоря Б.Н. Брестская уния 1596 г. и общественно-политическая борьба на Украине и в Белоруссии в конце XVI - начале XVII в. Часть II. Брестская уния 1596 г. Исторические последствия события. М., 1999, с. 154 и 156:
«"Говорят, де, поляки, что им з белорусцы веру одну учинить польскую", - читаем в рассказе, записанном весной 1619 г. 8.
8. РГАДА, Ф. 79, кн. 38, л. 206».
«Так, например, в 1619 г. здесь распространился слух, что после выступления защитников православных на сейме было принято решение "поляком на белорусцов, а белорусцом на поляков не стоять и быт