Папярэдняя старонка: Ад Лідскіх муроў 10

ПЕРАКЛАДЫ 


Дадана: 17-08-2022,
Крыніца: Ліда, 2022.

Спампаваць




Смарагд Сліўко

Смарагд Фёдаравіч Сліўко нарадзіўся ў 1931 г. у г. Яраслаўлі, у сям'і акцёра і паэта. З 1946 г. жыў у Беларусі. Пасля заканчэння Гарадзенскага педагагічнага інстытута з 1961 па 1966 г. працаваў настаўнікам гісторыі, рускай мовы і літаратуры ў Астравецкай СШ, куды прыехаў па запрашэнні другога сакратара Астравецкага РК КПБ С. Ц. Кабяка. Затым лёс звязаў яго з Лідчынай.

З 23 гадоў займаўся рэжысурай, канцэртнай дзейнасцю - са школьных гадоў. Пісаў сцэнарыі і музыку. Вершы пачаў пісаць з 7 гадоў. Друкаваўся ў многіх часопісах, газетах. Член літаратурнага аб'яднання "Суквецце" з 1969 г. Аўтар 4-х зборнікаў паэзіі, прозы і гумару. Памёр у 2006 годзе.

Ужо некалькі гадоў яго творы друкуюцца ў электронным літаратурным часопісе "Русская Балтика" ў Літве.

* * *

Я ў тых, хто сумуе і плача.

Я там, дзе смяюцца, пяюць.

Я сам не шукаю ўдачу,

Я там, дзе ў другіх не плююць.


Калі я засну - разбудзіце.

Мне сумна без вас і сябе,

Як сонца дайшло да зеніта,

Знікае, а заўтра ўзыдзе,


А мне бы да неба дабрацца,

Хоць там і няма вышыні.

І там, дзе мае ўсе нашчадкі,

Не стрэць бы мне злой цішыні.


Там маланка з аблокам гуляе

І няма ў прасторы мяжы.

Сакавік усміхаецца маю.

Няма там ніякай ілжы.


Калі я засну - разбудзіце.

Мне боязна страціць хоць міг.

Я ў кожнай плакучай ракіце

І ў тым, чаго я не спасціг.


Я - смех і сляза ў расставанні.

Я ў таінстве любячых воч.

Я - зарава ў восеньскім ззянні,

Я - поўнач, і захад, і ўсход.


Калі я засну - разбудзіце.

Думаю, так будзе лепш.

Любіце паэтаў, любіце.

Хаця б за адзін толькі верш.

(Пераклад І. Сліўко.)

Цішыня

Свецяць зоркі ў акно.

Бачу іх праз туман.

Я малюся адной,

Дзе любоў - не падман.


Бо таму што даўно,

Можа, многа гадоў

Я гляджу ў акно,

Можа, верне дамоў.


Хоць і восень у хаду,

І дзьме вецер парой,

Я прыйшоў, я прыйду!

Быць бы толькі з табой.


Цішыня ўчора-сёння,

Нават рэха маўчыць.

Толькі ў небе дзесь поўня

Крыварота тырчыць.


Цішыня… на стале,

Як абраз і парог.

Што са мною была

Столькі памятных год.

(Пераклад І. Сліўко.)

Малітва ля магілы

Дзень добры, тата, муж, дзядуля!

Прымі, Хрыстос, яго і лёс.

Што позірк вабіць і мілуе,

Дзе зоркі падаюць з нябёс.


Жыві, пакуль у нас крывіначка

Яшчэ па жылачках цячэ.

Мы разам, побач, як травіначка,

Якая кветачкай жыве.


Мы побач, мілы, скарацечненькі,

Ляці, углядвайся ўвысь.

А мы прыдзём, ты наш сардэчненькі,

Ты нам здароўя папрасі.


А ў нас усё так, як і ў даўнасці.

Калгас не выбраўся з магіл.

А селянін змарнеў ад беднасці,

Рве сілы ён з апошніх жыл.

Але жывём. Нам толькі хлеба.

І каб цвіла наша зямля.

А ты там папрасі ў неба,

Хай не шкадуе ёй цяпла.

(Пераклад І. Сліўко.)

У апошні раз

У апошні раз гляджу на гэты свет.

І зноў усіх і ўсё ў сябе ўбіраю.

Рачную сінь, і рыжы небасхіл,

І зеляніну, што прыходзіць у маі.


І шум лістот, і сівы колер кары,

Бярозы стройнай пярэстую кашулю.

Шчаслівы смех суседняй дзетвары,

І спевы птаха, нікчэмную казюлю.


Ну што ж, ні я, так хто-небудзь другі

Адкрые дзверы без канца і краю.

Трунар магільны камяком зямлі

Чуць загрыміць, не ўчую я адчаю.


Лічу, каму-небудзь патрэбны быў,

А можа, хто й цураўся са мной дружбы.

І шчодра свой агонь рассыпаў у пыл,

І іскаркі яго ззяюць у шэрай лужы.


Але дарма жыццё я не пражыў.

Пазнаў любоў, быў рады і саюзу.

Толькі я адну любоў не спакусіў -

Грачанку мілую - капрызнейшую Музу.


Няхай яна гарцуе на кані,

Віхрыць мары і праслаўляе сушу.

Няхай ужо камусьці, а не мне

Мазоліць розум, ласкава травіць душу.

(Пераклад І. Сліўко.)

І жартам, і ўсур'ёз

Гумар і сатыра -

Два браты чужых бацькоў.

Адзін - пацеха для куміра,

Другі - смяецца для акоў.

* * *

Хайям сказаў, што ісціна ў віне.

Чыя віна, калі віна ў віне?

І што зрабіць, калі яно са мной,

Каб віно было і не было віной?

* * *

Ён разумны, без праблем,

Каб даказаць усе тэарэмы.

Цяжэй даецца адна тэма -

Яго рагатая праблема.

* * *

Няма жанчын тоўстых, ёсць вузкія дзверы,

Няма дурняў, ёсць памылка прыроды.

Няма і забітых, ёсць пэўныя страты,

А слёзы, бясспрэчна, уплыў непагоды.

(Пераклад І. Сліўко.)

 
Top
[Home] [Maps] [Ziemia lidzka] [Наша Cлова] [Лідскі летапісец]
Web-master: Leon
© Pawet 1999-2009
PaWetCMS® by NOX